ὑποκνίζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἀλλ' Ἀχέροντι νυμφεύσω → I will become the bride of Acheron

Sophocles, Antigone, 816
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypoknizo
|Transliteration C=ypoknizo
|Beta Code=u(pokni/zw
|Beta Code=u(pokni/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[tickle]] or <b class="b2">excite a little</b>, ἀκκισμὸς ὑ. τὰς ὁρμάς <span class="bibl">Ph.2.127</span>, cf. <span class="bibl">Aristaenet.2.1</span>,<span class="bibl">10</span>; <b class="b3">τοὺς ἀκούοντας</b> Chor.<span class="bibl">p.125</span> B., cf. Id.30.2 p.342 F.-R.:—Pass., [[to be somewhat excited]], <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.11.3</span>; ὑποκεκνισμένος <b class="b2">'smitten'</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sull.</span>35</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[tickle]] or [[excite a little]], ἀκκισμὸς ὑ. τὰς ὁρμάς <span class="bibl">Ph.2.127</span>, cf. <span class="bibl">Aristaenet.2.1</span>,<span class="bibl">10</span>; <b class="b3">τοὺς ἀκούοντας</b> Chor.<span class="bibl">p.125</span> B., cf. Id.30.2 p.342 F.-R.:—Pass., [[to be somewhat excited]], <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.11.3</span>; ὑποκεκνισμένος <b class="b2">'smitten'</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sull.</span>35</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:46, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑποκνίζω Medium diacritics: ὑποκνίζω Low diacritics: υποκνίζω Capitals: ΥΠΟΚΝΙΖΩ
Transliteration A: hypoknízō Transliteration B: hypoknizō Transliteration C: ypoknizo Beta Code: u(pokni/zw

English (LSJ)

   A tickle or excite a little, ἀκκισμὸς ὑ. τὰς ὁρμάς Ph.2.127, cf. Aristaenet.2.1,10; τοὺς ἀκούοντας Chor.p.125 B., cf. Id.30.2 p.342 F.-R.:—Pass., to be somewhat excited, X.Mem.3.11.3; ὑποκεκνισμένος 'smitten', Plu.Sull.35.

German (Pape)

[Seite 1220] ein wenig ritzen, kratzen; übertr., ein wenig, heimlich Neid, Aerger, Eifersucht u. vgl. verursachen, übh. in leidenschaftliche Bewegung setzen, ἔρως ὑπέκνισε φρένας Pind. P. 10, 60; – u. pass. einen heimlichen Reiz empfinden; Xen. Mem. 3, 11, 3; Luc. Calumn. 27.

Greek (Liddell-Scott)

ὑποκνίζω: ἐξ ἐπιπολῆς ξύω, γαργαλίζωἐξάπτω, ἐρεθίζω ὀλίγον, ἔρως ὑπ. φρένας Πινδ. Π. 10. 94 (60). - Παθ., εἶμαι ὀλίγον τι ἠρεθισμένος, Ξεν. Ἀπομν. 3. 11, 3 πρβλ. ὑποκεκνισμένος, Πλουτ. Σύλλ. 35. - Κατὰ Σουΐδ.: «ὑποκνισθέντες, λυπηθέντες, παροξυνθέντες».

French (Bailly abrégé)

part. pf. Pass. ὑποκεκνισμένος;
aiguillonner ou exciter peu à peu les désirs.
Étymologie: ὑπό, κνίζω.

Greek Monolingual

ΜΑ
μτφ. διεγείρω, ερεθίζω λίγο («ἑτέροις ἑτέρων ἔρως ὑπέκνισε φρένας», Πίνδ.)
αρχ.
1. ξύνω λίγο
2. αισθάνομαι κρυφό γαργάλημα, κρυφό ερεθισμό («ἡμεῑς δὲ ἤδη ὧν ἐθεασάμεθα, ἐπιθυμοῡμεν ἅψασθαι, καὶ ἄπιμεν ὑποκνιζόμενοι, καὶ ἀπελθόντες ποθήσομεν», Ξεν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + κνίζω «ξύνω, ερεθίζω, ενοχλώ»].

Greek Monotonic

ὑποκνίζω: μέλ. —σω, γαργαλάω ή διεγείρω, ερεθίζω λιγάκι, σε Πίνδ. — Παθ., είμαι κάπως συνεπαρμένος, ερεθισμένος, διεγερμένος, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ὑποκνίζω: возбуждать, волновать (φρένας Pind.): δῆλος ἦν ὑποκεκνισμένος Plut. он был явно взволнован (польщен); φιλοτιμίας ὑποκεκνισμένος (v. l. ὕπο κεκνισμένος) Luc. обуреваемый честолюбием.

Middle Liddell

fut. σω
to tickle or excite a little, Pind.:— Pass. to be somewhat excited, Xen.