μετέπειτα: Difference between revisions
διὸ καὶ μεταλάττουσι τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν αἱ δοκοῦσαι παρθένοι τῶν εἰδώλων → therefore those professing to be virgins of the idols even change the natural use into the unnatural (Origen, commentary on Romans 1:26)
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=metepeita | |Transliteration C=metepeita | ||
|Beta Code=mete/peita | |Beta Code=mete/peita | ||
|Definition=Adv. <span class="sense" | |Definition=Adv. <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[afterwards]], [[thereafter]], <span class="bibl">Il.14.310</span>, <span class="bibl">Od.10.519</span>, al., <span class="bibl">Hdt.1.25</span>, <span class="bibl">3.36</span>, <span class="bibl">7.7</span>, <span class="bibl">197</span>: rare in early Prose, ὁ μ. χρόνος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>353c</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1175a9</span>; later, <span class="title">OGI</span>177.14 (Egypt, i B. C.), <span class="bibl">LXX <span class="title">Ju.</span>9.5</span>, <span class="bibl"><span class="title">3 Ma.</span>3.24</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span>12.17</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 12:25, 11 December 2020
English (LSJ)
Adv. A afterwards, thereafter, Il.14.310, Od.10.519, al., Hdt.1.25, 3.36, 7.7, 197: rare in early Prose, ὁ μ. χρόνος Pl.Ep.353c, cf. Arist.EN1175a9; later, OGI177.14 (Egypt, i B. C.), LXX Ju.9.5, 3 Ma.3.24, Ep.Hebr.12.17.
German (Pape)
[Seite 158] nachher, hinterdrein, πρῶτα–, μετέπειτα δέ, Od. 10, 519 u. öfter; Her. 1, 25. 7, 7; τὸν μετέπειτα χρόνον, Plat. Ep. VIII, 353 c u. a. Sp.
Greek (Liddell-Scott)
μετέπειτα: ἐπίρρ., μετὰ ταῦτα, κατόπιν, Ἰλ. Ξ. 310 (ἔνθα ἴδε τὸν Spitzn.), Ὀδ. Κ. 519, κ. ἀλλ.· - παρ’ Ἡροδ. (1. 25., 3. 36., 7. 7, 197) πρέπει πιθανῶς νὰ ἀποκατασταθῇ ὁ Ἰων. τύπος, μετέπειτεν. - Οὐδαμοῦ παρ’ Ἀττ. εἰμὴ ἐν Ἐπιστολ. Πλάτ. 353C, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 10. 4, 6.
French (Bailly abrégé)
adv.
plus tard, dans la suite.
Étymologie: μετά, ἔπειτα.
English (Autenrieth)
afterward.
English (Strong)
from μετά and ἔπειτα; thereafter: afterward.
English (Thayer)
adverb, from Homer down, afterward, after that: 3 Maccabees 3:24.)
Greek Monolingual
(ΑΜ μετέπειτα, Α ιων. τ. μετέπειτεν)
επίρρ. κατόπιν, αργότερα, ακολούθως («καὶ μετέπειτα, θέλων κληρονομήσαι τὴν εὐλογίαν», ΚΔ)
νεοελλ.
1. (συν. με άρθρ. ως επίθετο) ο, η, το μετέπειτα
αυτός που ακολουθεί, ο κατοπινός
2. φρ. οι μετέπειτα
οι μεταγενέστεροι, οι απόγονοι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α)- + ἔπειτα.
Greek Monotonic
μετέπειτα: επίρρ., ύστερα, κατόπιν, σε Όμηρ.· Ιων. μετ-έπειτεν, σε Ηρόδ.
Russian (Dvoretsky)
μετέπειτα: adv. потом, затем, после Hom., Her., Arst. etc.: τὸν μ. χρόνον Plat. в последующее время.
Middle Liddell
afterwards, thereafter, Hom.
Chinese
原文音譯:metšpeita 姆帖-誒普-誒他
詞類次數:副詞(1)
原文字根:同著-在上-其後
字義溯源:其後,然後,後來;由(μετά)*=同)與(ἔπειτα)=其後)組成;而 (ἔπειτα)又由(ἐπί)*)與(εἶτα)*=屆時,繼續)組成
出現次數:總共(1);來(1)
譯字彙編:
1) 後來(1) 來12:17