ἀνεύθετος: Difference between revisions

From LSJ

Γάμος γὰρ ἀνθρώποισιν εὐκταῖον κακόν → Conubium homini inire votivum est malum → Die Ehe ist den Menschen ein erflehtes Leid

Menander, Monostichoi, 102
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aneythetos
|Transliteration C=aneythetos
|Beta Code=a)neu/qetos
|Beta Code=a)neu/qetos
|Definition=ον, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[inconvenient]], λιμὴν ἀ. πρὸς παραχειμασίαν <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span> 27.12</span>.</span>
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[inconvenient]], λιμὴν ἀ. πρὸς παραχειμασίαν <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span> 27.12</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 18:50, 31 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνεύθετος Medium diacritics: ἀνεύθετος Low diacritics: ανεύθετος Capitals: ΑΝΕΥΘΕΤΟΣ
Transliteration A: aneúthetos Transliteration B: aneuthetos Transliteration C: aneythetos Beta Code: a)neu/qetos

English (LSJ)

ον, A inconvenient, λιμὴν ἀ. πρὸς παραχειμασίαν Act.Ap. 27.12.

German (Pape)

[Seite 227] nicht gut angeordnet, nicht wohl angepaßt, VLL.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνεύθετος: -ον, ὁ μὴ εὔθετος, ἀκατάλληλος, ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν Πράξ. Ἀποστ. κζ΄, 12.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
mal situé, peu convenable.
Étymologie: ἀ, εὔθετος.

Spanish (DGE)

-ον
inconveniente ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν como el puerto no fuera adecuado para invernar, Act.Ap.27.12.

English (Strong)

from Α (as a negative particle) and εὔθετος; not well set, i.e. inconvenient: not commodious.

English (Thayer)

ἀνευθετον, not convenient, not commodious, not fit: Moschion 53).)

Greek Monotonic

ἀνεύθετος: ον, ακατάλληλος, ανεπίκαιρος, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

ἀνεύθετος: неприспособленный, непригодный (πρός τι NT).

Middle Liddell

inconvenient, NTest.

Chinese

原文音譯:¢neÚqetoj 安-由-帖拖士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:不-好-安置的
字義溯源:不適當,不利的情況,不合適的安放,不便;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(εὔθετος)=合適)組成;而 (εὔθετος)又由(εὖ / εὖγε)=好)與(τίθημι)*=設立,安放)組成,其中 (εὖ / εὖγε)乃出自(εὐρύχωρος)X*=美,善)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 不便(1) 徒27:12