τήρησις: Difference between revisions

From LSJ

Κακοῦ μεταβολὴν ἀνδρὸς οὐ δεῖ προσδοκᾶν → Non exspectandus improbi flexus viri → Auf Wandel eines schlechten Mannes warte nicht

Menander, Monostichoi, 282
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+), (\w+)<\/b>" to "$1, $2")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=tirisis
|Transliteration C=tirisis
|Beta Code=th/rhsis
|Beta Code=th/rhsis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">watching, safe-keeping, guarding</b>, <b class="b3">ἀφύλακτος ἡ τ</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>162</span>; τῆς πολιτείας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1308a30</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PA</span> 692a7</span>; τῆς πόλεως <span class="title">Supp.Epigr.</span>6.724 (Perga, ii/i B.C.); τῆς οἰκίας <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1070.51</span> (iii A.D.); ἀξιώματος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Def.</span>413e</span>; τῆς ἡλικίας <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Sent.Vat.</span>80</span>; [[[πλούτου]]] <span class="bibl">Phld.<span class="title">Oec.</span>p.44J.</span>; [[preservation]], e.g. of health, Gal.10.646, Pap. in <span class="title">Stud.Ital.</span>12(1935).94 (iii A.D.); [[observance]], <b class="b3">νόμων, ἐντολῶν</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Wi.</span>6.18(19)</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>7.19</span>; λεξάντων πρὸς τὴν τήρησιν τοῦ ὕδατος <span class="title">SIG</span>683.60 (Olympia, ii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[vigilance]], <span class="bibl">Th.7.13</span>, <span class="bibl">Plb.6.11A.</span><span class="bibl">10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[means of keeping]] or [[guarding]], <b class="b3">τὰς λιθοτομίας... ἀσφαλεστάτην τ</b>. the quarries... the most secure [[place of custody]], <span class="bibl">Th. 7.86</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>4.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>388 iii 7</span> (ii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[observing]], [[observation]], <b class="b3">τῶν καθόλου συμβαινόντων</b> (as Empiric term) <span class="bibl">Sor.1.4</span>, cf. Gal. 15.830, 16.550, 18(2).307, <span class="bibl"><span class="title">Sect.Intr.</span>4</span>, <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>1.23</span>, <span class="bibl">2.246</span>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>37.14</span>, etc.</span>
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">watching, safe-keeping, guarding</b>, <b class="b3">ἀφύλακτος ἡ τ</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>162</span>; τῆς πολιτείας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1308a30</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PA</span> 692a7</span>; τῆς πόλεως <span class="title">Supp.Epigr.</span>6.724 (Perga, ii/i B.C.); τῆς οἰκίας <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1070.51</span> (iii A.D.); ἀξιώματος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Def.</span>413e</span>; τῆς ἡλικίας <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Sent.Vat.</span>80</span>; [[[πλούτου]]] <span class="bibl">Phld.<span class="title">Oec.</span>p.44J.</span>; [[preservation]], e.g. of health, Gal.10.646, Pap. in <span class="title">Stud.Ital.</span>12(1935).94 (iii A.D.); [[observance]], [[νόμων]], [[ἐντολῶν]], <span class="bibl">LXX <span class="title">Wi.</span>6.18(19)</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>7.19</span>; λεξάντων πρὸς τὴν τήρησιν τοῦ ὕδατος <span class="title">SIG</span>683.60 (Olympia, ii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[vigilance]], <span class="bibl">Th.7.13</span>, <span class="bibl">Plb.6.11A.</span><span class="bibl">10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[means of keeping]] or [[guarding]], <b class="b3">τὰς λιθοτομίας... ἀσφαλεστάτην τ</b>. the quarries... the most secure [[place of custody]], <span class="bibl">Th. 7.86</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>4.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>388 iii 7</span> (ii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[observing]], [[observation]], <b class="b3">τῶν καθόλου συμβαινόντων</b> (as Empiric term) <span class="bibl">Sor.1.4</span>, cf. Gal. 15.830, 16.550, 18(2).307, <span class="bibl"><span class="title">Sect.Intr.</span>4</span>, <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>1.23</span>, <span class="bibl">2.246</span>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>37.14</span>, etc.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 16:00, 1 January 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τήρησις Medium diacritics: τήρησις Low diacritics: τήρησις Capitals: ΤΗΡΗΣΙΣ
Transliteration A: tḗrēsis Transliteration B: tērēsis Transliteration C: tirisis Beta Code: th/rhsis

English (LSJ)

εως, ἡ, A watching, safe-keeping, guarding, ἀφύλακτος ἡ τ. E.Fr.162; τῆς πολιτείας Arist.Pol.1308a30, cf. PA 692a7; τῆς πόλεως Supp.Epigr.6.724 (Perga, ii/i B.C.); τῆς οἰκίας POxy.1070.51 (iii A.D.); ἀξιώματος Pl.Def.413e; τῆς ἡλικίας Epicur. Sent.Vat.80; [[[πλούτου]]] Phld.Oec.p.44J.; preservation, e.g. of health, Gal.10.646, Pap. in Stud.Ital.12(1935).94 (iii A.D.); observance, νόμων, ἐντολῶν, LXX Wi.6.18(19), 1 Ep.Cor.7.19; λεξάντων πρὸς τὴν τήρησιν τοῦ ὕδατος SIG683.60 (Olympia, ii B.C.). 2 vigilance, Th.7.13, Plb.6.11A.10. 3 means of keeping or guarding, τὰς λιθοτομίας... ἀσφαλεστάτην τ. the quarries... the most secure place of custody, Th. 7.86, cf. Act.Ap.4.3, BGU388 iii 7 (ii A.D.). II observing, observation, τῶν καθόλου συμβαινόντων (as Empiric term) Sor.1.4, cf. Gal. 15.830, 16.550, 18(2).307, Sect.Intr.4, S.E.P.1.23, 2.246, A.D.Synt.37.14, etc.

German (Pape)

[Seite 1108] εως, ἡ, Bewahrung, Behütung, Beobachtung; Thuc. 2, 13; Plat. def. 413 e; Sp., wie N. T. Auch = Verwahrungsort, Gewahrsam, Thuc. 6, 86; N. T.

Greek (Liddell-Scott)

τήρησις: -εως, ἡ, φύλαξις, φρούρησις, ἀφύλακτοςτήρησις Εὐρ. Ἀποσπ. 162· τῆς πολιτείας Ἀριστ. Πολιτικ. 5. 8, 8, πρβλ. π. Ζ. Μορ. 4. 11, 18. 2) ἐπαγρύπνησις, Θουκ. 7. 13, Ἀριστ. Πολιτικ. 5. 8, 8, Πολύβ. 6. 59, 5. 3) μέσον τηρήσεως ἢ φυλάξεως, τὰς λιθοτομίας..., ἀσφαλεστάτην τ., τὰ λατομεῖα..., ὁ ἀσφαλέστερος τόπος πρὸς φύλαξιν, ἀσφαλεστάτη φυλακή, Θουκ. 7. 86· ἔθεντο εἰς τήρησιν Πράξ. Ἀποστ. δ΄, 3, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ ε΄, 18. ΙΙ. τὸ τηρεῖν διαφυλάττειν, τήρησις ἀξιώματος Πλάτ. Ὅροι 413Ε, Σέξτ. Ἐμπ. π. Π. 1. 23., 2. 246, κλ.· - παρὰ Φίλωνι 1. 125, ὑπάρχει διττὴ χρῆσις.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
1 surveillance, garde ; particul. garde en prison, emprisonnement ; prison;
2 vigilance.
Étymologie: τηρέω.

English (Strong)

from τηρέω; a watching, i.e. (figuratively) observance, or (concretely) a prison: hold.

English (Thayer)

τηρησεως, ἡ (τηρέω);
a. a watching: of prisoners (Thucydides 7,86); the place where prisoners are kept, a prison (R. V. ward): a keeping, i. e. complying with obeying: τῶν ἐντολῶν, νόμων, Wisdom of Solomon 6:19.

Greek Monotonic

τήρησις: -εως, ἡ,
I. 1. φύλαξη, διατήρηση, φρούρηση, σε Αριστ.
2. επαγρύπνηση, σε Θουκ.
II. μέσο τήρησης ή φύλαξης, μέρος επιτήρησης, στον ίδ.

Russian (Dvoretsky)

τήρησις: εως ἡ
1) охрана, защита Eur., Arst.;
2) настороженность, бдительность Thuc., Arst., Polyb.;
3) место заключения, тюрьма Thuc.;
4) соблюдение, выполнение Plat.: ἡ βιωτικὴ τ. Sext. выполнение жизненных функций, жизнедеятельность.

Middle Liddell

τήρησις, εως, [from τηρέω
I. a watching, keeping, guarding, Arist.
2. vigilance, Thuc.
II. a means of keeping, a place of custody, Thuc.

Chinese

原文音譯:t»rhsij 帖雷西士
詞類次數:名詞(3)
原文字根:保存(著)
字義溯源:守望著,監禁,監牢,監獄,監,守,押,順從著,遵守;源自(τηρέω)=防守),而 (τηρέω)出自(τήρησις)X*=守望)
出現次數:總共(3);徒(2);林前(1)
譯字彙編
1) 遵守(1) 林前7:19;
2) 監獄(1) 徒5:18;
3) 監(1) 徒4:3

English (Woodhouse)

guard, guarding, watch, act of guarding

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)