storm: Difference between revisions

From LSJ

Τῶν δυστυχούντων εὐτυχὴς οὐδεὶς φίλοςFelix amicus nullus infelicibus → für die im Unglück ist kein Glücklicher ein Freund

Menander, Monostichoi, 502
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window")
m (Text replacement - "Soph." to "Sophocles")
 
Line 9: Line 9:
[[storm of wind]]: [[prose|P.]] [[πολὺς ἄνεμος]], ὁ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[πρηστήρ]], ὁ ([[Xenophon|Xen.]]), [[verse|V.]] [[φυσήματα]], τά.
[[storm of wind]]: [[prose|P.]] [[πολὺς ἄνεμος]], ὁ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[πρηστήρ]], ὁ ([[Xenophon|Xen.]]), [[verse|V.]] [[φυσήματα]], τά.


for reference to storms, see [[Sophocles|Soph.]], ''[[Antigone]]'' 417-421; [[Thucydides|Thuc.]] 3, 22.
for reference to storms, see [[Sophocles]], ''[[Antigone]]'' 417-421; [[Thucydides|Thuc.]] 3, 22.


Met., [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σκηπτός]], ὁ, [[verse|V.]] [[χειμών]], ὁ.
Met., [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σκηπτός]], ὁ, [[verse|V.]] [[χειμών]], ὁ.
Line 21: Line 21:
[[be caught in a storm]], v.: lit. and met., [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χειμάζεσθαι]].
[[be caught in a storm]], v.: lit. and met., [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χειμάζεσθαι]].


[[when the god raises a storm]]: [[verse|V.]] [[θεοῦ χειμάζοντος]] ([[Sophocles|Soph.]], ''[[Oedipus Coloneus]]'' 1503).
[[when the god raises a storm]]: [[verse|V.]] [[θεοῦ χειμάζοντος]] ([[Sophocles]], ''[[Oedipus Coloneus]]'' 1503).


[[take by storm]]: [[prose|P.]] [[βίᾳ αἱρεῖν]], [[κατὰ κράτος αἱρεῖν]].
[[take by storm]]: [[prose|P.]] [[βίᾳ αἱρεῖν]], [[κατὰ κράτος αἱρεῖν]].

Latest revision as of 13:20, 14 October 2021

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for storm - Opens in new window

substantive

P. and V. χειμών, ὁ, Ar. and V. θύελλα, ἡ, τυφώς, ὁ, V. χεῖμα, τό, σκηπτός, ὁ.

storm of rain: P. χειμὼν νοτερός; see shower.

storm of wind: P. πολὺς ἄνεμος, ὁ, Ar. and P. πρηστήρ, ὁ (Xen.), V. φυσήματα, τά.

for reference to storms, see Sophocles, Antigone 417-421; Thuc. 3, 22.

Met., P. and V. σκηπτός, ὁ, V. χειμών, ὁ.

storm (of troubles): use P. and V. πέλαγος, τό (Plato), τρικυμία, ἡ (Plato), V. κλύδων, ὁ.

storm of weapons: V. νιφάς, ἡ; see shower.

coming forward amid a storm of protest and remonstrance: P. παρελθὼν πρὸς πολλὴν ἀντιλογίαν καὶ σχετλιασμόν (Thuc. 8, 53).

be caught in a storm, v.: lit. and met., P. and V. χειμάζεσθαι.

when the god raises a storm: V. θεοῦ χειμάζοντος (Sophocles, Oedipus Coloneus 1503).

take by storm: P. βίᾳ αἱρεῖν, κατὰ κράτος αἱρεῖν.

verb intransitive

rage, be angry: P. and V. ὀργίζεσθαι, θυμοῦσθαι; see under angry.

be mad: P. and V. λυσσᾶν (Plato), οἰστρᾶν (Plato), βακχεύειν (Plato); see under mad.

storm against, attack with words, met.: P. and V. ἐπιπλήσσειν, P. καθάπτεσθαι (gen.); see accuse.

verb transitive attack: P. and V. προσβάλλειν (dat.); see attack.

take by storm: P. κατὰ κράτος αἱρεῖν, βίᾳ αἱρεῖν.

Dutch > Greek

ζάλη