hand: Difference between revisions

From LSJ

Πένητας ἀργοὺς οὐ τρέφει ῥᾳθυμία → Desidia nescit educare pauperem → Den trägen Armen nährt nicht seine Arbeitsscheu

Menander, Monostichoi, 460
m (Woodhouse1 replacement)
m (Text replacement - "Eur." to "Euripides")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_382.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_382.jpg}}]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_382.jpg}}]]
===substantive===
===substantive===


Line 9: Line 9:
[[right hand]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δεξιά]], ἡ.
[[right hand]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δεξιά]], ἡ.


[[on which hand]]? [[verse|V.]] [[ποτέρας τῆς χερός]]; ([[Euripides|Eur.]], ''[[Cyclops]]'' 681).
[[on which hand]]? [[verse|V.]] [[ποτέρας τῆς χερός]]; ([[Euripides]], ''[[Cyclops]]'' 681).


[[on the right hand]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐν δεξιᾷ]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐκ δεξιᾶς]].
[[on the right hand]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐν δεξιᾷ]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐκ δεξιᾶς]].
Line 75: Line 75:
[[a suitor for your hand]]: [[verse|V.]] [[τῶν σῶν γάμων μνηστήρ]] ([[Aeschylus|Aesch.]], ''[[prose|P.]][[verse|V.]]'' 739).
[[a suitor for your hand]]: [[verse|V.]] [[τῶν σῶν γάμων μνηστήρ]] ([[Aeschylus|Aesch.]], ''[[prose|P.]][[verse|V.]]'' 739).


[[give your sister's hand to Pylades]]: [[verse|V.]] [[Πυλάδῃ δ' ἀδελφῆς λέκτρον δός]] ([[Euripides|Eur.]], ''[[Orestes]]'' 1658).
[[give your sister's hand to Pylades]]: [[verse|V.]] [[Πυλάδῃ δ' ἀδελφῆς λέκτρον δός]] ([[Euripides]], ''[[Orestes]]'' 1658).


===verb transitive===
===verb transitive===

Latest revision as of 13:40, 14 October 2021

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for hand - Opens in new window

substantive

P. and V. χείρ, ἡ.

left hand: P. and V. ἀριστερά, V. λαιά, ἡ.

right hand: P. and V. δεξιά, ἡ.

on which hand? V. ποτέρας τῆς χερός; (Euripides, Cyclops 681).

on the right hand: P. and V. ἐν δεξιᾷ, Ar. and P. ἐκ δεξιᾶς.

on the left hand: P. and V. ἐξ ἀριστερᾶς; see under left.

on either hand: P. ἑκατέρωθεν.

on the other hand, on the contrary: P. and V. αὖ, Ar. and V. αὖτε.

at the hands of: P. and V. πρός (gen.). ἐκ (gen.).

at second hand: see under second.

at hand, ready, adj.: P. and V. πρόχειρος.

near: use adv. P. and V. ἐγγύς, πλησίον, πέλας; see near.

be at hand: P. and V. παρεῖναι; see be present.

hand to hand, adj.: P. στάδιος; adv.: P. συσταδόν.

the battle was stubborn, and hand to hand throughout: P. ἦν ἡ μάχη καρτερὰ καὶ ἐν χερσὶ πᾶσα (Thuc. 4, 43).

offhand, off-hand, short in speech, adj.: P. βραχύλογος; on the spur of the moment, adv.: P. and V. φαύλως, P. ἐξ ἐπιδρομῆς, ἐξ ὑπογυίου.

get the upper hand: P. and V. κρατεῖν, νικᾶν, P. πλεονεκτεῖν; see conquer.

die by one's own hand: V. αὐτόχειρ θνήσκειν.

you dared not do this deed of murder with your own hand: V. δρᾶσαι τόδ' ἔργον οὐκ ἔτλης αὐτοκτόνως (Aesch., Agamemnon 1635).

made by hand, artificial, adj.: P. χειροποίητος.

lay hands on, v.: P. and V. ἅπτεσθαι (gen. ἐφάπτεσθαι (gen.), λαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), V. θιγγάνειν (gen.) (Xen. but rare P.), ψαύειν (gen.) (rare P.).

don't lay hands on me: Ar. μὴ πρόσαγε τὴν χεῖρά μοι (Lys. 893).

they ought to bear evidence against me with their hands laid on the victims: P. δεῖ αὐτοὺς… ἁπτομένους τῶν σφαγίων καταμαρτυρεῖν ἐμοῦ (Antigone 130).

have a hand in, share in, v.: P. and V. μετέχειν (gen.), μεταλαμβάνειν (gen.), κοινοῦσθαι (gen. or acc.), συμμετέχειν (gen.), V. συμμετίσχειν (gen.).

meddle with: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. ψαύειν (gen.), θιγγάνειν (gen.), ἐπιψαύειν (gen.); see touch.

lift hand against: see raise finger against, under finger.

put in a person's hands, v.: P. ἐγχειρίζειν (τινί, τι).

take in hand, v.: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.), ἀναιρεῖσθαι, αἴρεσθαι, ἅπτεσθαι (gen.); see manage, undertake.

having one's hands full, adj.: P. and V. ἄσχολος; see busy.

because they had so many dead on their hands already: P. διὰ τὸ συχνοὺς ήδη προτεθνάναι σφίσι (Thuc. 2, 52).

they began to get out of hand: P. ἤρξαντο ἀτακτότεροι γενέσθαι (Thuc. 8, 105).

keep a tight hand on the allies: P. τὰ τῶν συμμάχων διὰ χειρὸς ἔχειν (Thuc. 2, 13).

rule with a high hand: P. ἄρχειν ἐγκρατῶς (absol.) (Thuc. 1, 76)

those present carried matters with such a high hand: P. εἰς τοῦτο βιαιότητος ἦλθον οἱ παρόντες (Lys. 167).

hand in marriage: use V. γάμος, or pl., λέκτρον, or pl., λέχος, or pl.

a suitor for your hand: V. τῶν σῶν γάμων μνηστήρ (Aesch., P.V. 739).

give your sister's hand to Pylades: V. Πυλάδῃ δ' ἀδελφῆς λέκτρον δός (Euripides, Orestes 1658).

verb transitive

P. and V. παραδιδόναι.

hold out, offer: P. and V. ὀρέγειν.

hand down: P. and V. παραδιδόναι.

hand in (accounts, etc.): P. ἀποφέρω, ἀποφέρειν.

hand over: P. and V. παραδιδόναι, ἐκδιδόναι, προστιθέναι.

give up: P. and V. ἀφιέναι.

hand round: P. and V. περιφέρειν.

Dutch > Greek

δάκτυλος, παλάμη