εὐτόνως: Difference between revisions
Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα νουσήματα αἱ ἔσχαται θεραπεῖαι ἐς ἀκριβείην, κράτισται → For extreme diseases, extreme methods of cure, as to restriction, are most suitable.
m (eles replacement) |
mNo edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
|esgtx=[[enérgicamente]] | |esgtx=[[enérgicamente]], [[vigorosamente]] | ||
}} | }} |
Revision as of 09:02, 28 October 2022
French (Bailly abrégé)
adv.
avec tension ; avec effort, avec vigueur.
Étymologie: εὔτονος.
English (Strong)
adverb from a compound of εὖ and a derivative of teino (to stretch); in a well-strung manner, i.e. (figuratively) intensely (in a good sense, cogently; in a bad one, fiercely): mightily, vehemently.
English (Thayer)
adverb (from εὔτονος, and this from εὖ and τείνω to stretch (cf. at full stretch, well strung, etc.)), vehemently, forcibly: Xenophon, Hier. 9,6; Aristophanes, Plutarch, 1095; Diodorus, others.)
Russian (Dvoretsky)
εὐτόνως: с напряжением, сильно, усиленно, усердно Arph., Xen., Plut.
Chinese
原文音譯:eÙtÒnwj 由-拖挪士
詞類次數:副詞(2)
原文字根:好-伸展 似的
字義溯源:強有力地,極有能力,極力地,猛烈地,堅強地;由(εὖ / εὖγε)=好)與(τέ)Y*=伸展)組成;其中 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=美,善)
出現次數:總共(2);路(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 他極有能力(1) 徒18:28;
2) 極力的(1) 路23:10