ἄμυστις: Difference between revisions
Ψυχῆς μέγας χαλινὸς ἀνθρώποις ὁ νοῦς → Animi nam frenum magnum mens est hominibus → Der Menschenseele fester Zügel ist Vernunft
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2:") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 , $3.<br") |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=ᾰ̓́μυστις | ||
|Medium diacritics=ἄμυστις | |Medium diacritics=ἄμυστις | ||
|Low diacritics=άμυστις | |Low diacritics=άμυστις | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amystis | |Transliteration C=amystis | ||
|Beta Code=a)/mustis | |Beta Code=a)/mustis | ||
|Definition=ιος and ιδος (Alc. | |Definition=ιος and ιδος (Alc. Supp.4.20), ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[long draught]], ἄμυστιν προπιεῖν, πίνειν Anacr.63; ἑλκύσαι E.Cyc.417; χανδὸν ἄμυστιν οἰνοποτεῖν Call.Aet.1.1.11: metaph., ἄμυστιν ὥσπερ κύλικα πίνει τὸν βίον Epich.34.<br><span class="bld">2</span> [[deep drinking]], [[tippling]], E.Rh.438, cf. Sch.<br><span class="bld">II</span> [[large cup]], used by Thracians, ἄμυστιν [[ἐκλάπτειν]] Ar.Ach. 1229, Amips.22, cf. Ath.11.783d. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ιος, ἡ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [gen. -ιδος Alc.58.20]<br /><b class="num">1</b> [[gran trago]] ἀμύστιδος ἔργον εἴη sería ocasión de beber de un solo trago</i> Alc.l.c., ὅκως ἄμυστιν προπίω para beber de un trago</i> Anacr.33.2, cf. Ath.665e, ἐμαὶ ἀμύστιδες mis tragos</i>, mis borracheras</i> E.<i>Rh</i>.438<br /><b class="num">•</b>fig. ἄμυστιν ὥσπερ κύλικα πίνει τὸν βίον pasa la vida de un trago, como quien se bebe una copa</i> Epich.103a.4.<br /><b class="num">2</b> [[el gran trago]] n. de una copa, usada por los tracios, que debe ser bebida de un trago ἄκρατον ἐγχέας ἄμυστιν ἐξέλαψα Ar.<i>Ach</i>.1229, τὴν ἄμυστιν λάμβανε Amips.22, πυκνὰς ἕλκουσι τὰς ἀμύστιδας Philyll.6, πυκνὴν ἄμυστιν ὡς σὺ δεξιούμενοι E.<i>Rh</i>.419, ἄμυστιν ἑλκύσας E.<i>Cyc</i>.417, Θρηικίην ... ἄμυστιν οἰνοποτεῖν Call.<i>Fr</i>.178.11, cf. Hor.<i>C</i>.1.36.14, Ph.1.390, Sch.E.<i>Rh</i>.419, Poll.6.97. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0132.png Seite 132]] ιδος, ἡ, das Zechen, πυκνὴν δεξιοῦσθαι Eur. Rhes. 419; im plur. 438; ἄμυστιν ἑλκύσας, einen großen Zug thun, Cycl. 416; ἄμυστιν ἐκλάπτειν, auf einen Zug leeren, Ar. Ach. 1189. Nach Poll. u. Schol. Eur. ein großer Pokal, bei thracischen Gelagen üblich; anders Ath. XI, 783 c, wo aus Amips. com. τὴν ἄμυστιν λάμβανε steht. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0132.png Seite 132]] ιδος, ἡ, das Zechen, πυκνὴν δεξιοῦσθαι Eur. Rhes. 419; im plur. 438; ἄμυστιν ἑλκύσας, einen großen Zug thun, Cycl. 416; ἄμυστιν ἐκλάπτειν, auf einen Zug leeren, Ar. Ach. 1189. Nach Poll. u. Schol. Eur. ein großer Pokal, bei thracischen Gelagen üblich; anders Ath. XI, 783 c, wo aus Amips. com. τὴν ἄμυστιν λάμβανε steht. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ιδος (ἡ) :<br /><b>1</b> large rasade, pleine coupe (à boire d'un trait);<br /><b>2</b> [[grand vase à boire]], [[à l'usage des Thraces]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀμυστί]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἄμυστις:''' ιος и ιδος ἡ (ᾰ; acc. ἄμυστιν Eur.)<br /><b class="num">1</b> [[большой глоток]]: πυκνὴν ἄμυστιν δεξιοῦσθαι Eur. пить частыми и большими глотками; ἄμυστιν ἑλκύσαι Eur. выпить залпом;<br /><b class="num">2</b> [[большая фракийская чаша]] Anacr., Arph. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἄμυστις''': -ιος, καὶ ιδος, ἡ, ([[ἀμυστὶ]]) ἀθρόα [[πόσις]], ἄμυστιν προπιεῖν, πίνειν Ἀνακρ. 62. 2. ([[ἔνθα]] ἴδε Bgk), Ἐπίχ. 18 Ahr. - ἑλκύσαι Εὐρ. Κύκλ. 417. 2) [[πολυποσία]], [[φιλοποσία]], ὁ αὐτ. Ρῆσ. 438, καὶ [[αὐτόθι]] Σχόλ. ΙΙ. μέγα [[ποτήριον]] ἐν χρήσει παρὰ τοῖς Θρᾳξὶ γνωστοῖς ἐπὶ φιλοποσίᾳ, ἄμυστιν ἐξέλαψα Ἀριστοφ. Ἀχ. 1229· αὔλει σύ, καὶ σὺ τὴν ἄμυστιν λάμβανε Ἀμειψ. Ἄδηλ. 1, 3, πρβλ. Ὁρατ. ᾨδ. 1. 36, 14. | |lstext='''ἄμυστις''': -ιος, καὶ ιδος, ἡ, ([[ἀμυστὶ]]) ἀθρόα [[πόσις]], ἄμυστιν προπιεῖν, πίνειν Ἀνακρ. 62. 2. ([[ἔνθα]] ἴδε Bgk), Ἐπίχ. 18 Ahr. - ἑλκύσαι Εὐρ. Κύκλ. 417. 2) [[πολυποσία]], [[φιλοποσία]], ὁ αὐτ. Ρῆσ. 438, καὶ [[αὐτόθι]] Σχόλ. ΙΙ. μέγα [[ποτήριον]] ἐν χρήσει παρὰ τοῖς Θρᾳξὶ γνωστοῖς ἐπὶ φιλοποσίᾳ, ἄμυστιν ἐξέλαψα Ἀριστοφ. Ἀχ. 1229· αὔλει σύ, καὶ σὺ τὴν ἄμυστιν λάμβανε Ἀμειψ. Ἄδηλ. 1, 3, πρβλ. Ὁρατ. ᾨδ. 1. 36, 14. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἄμυστις:''' -ιος και -ιδος, ἡ ([[ἀμυστί]]),<br /><b class="num">I.</b> αθρόα [[πόση]], σε Ανακρ., Ευρ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[βαθιά]] [[κατάποση]], [[φιλοποσία]], στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> μεγάλο κύπελο που χρησιμοποιούνταν απο τους Θράκες, σε Αριστοφ. | |lsmtext='''ἄμυστις:''' -ιος και -ιδος, ἡ ([[ἀμυστί]]),<br /><b class="num">I.</b> αθρόα [[πόση]], σε Ανακρ., Ευρ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[βαθιά]] [[κατάποση]], [[φιλοποσία]], στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> μεγάλο κύπελο που χρησιμοποιούνταν απο τους Θράκες, σε Αριστοφ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 10:38, 30 November 2022
English (LSJ)
ιος and ιδος (Alc. Supp.4.20), ἡ,
A long draught, ἄμυστιν προπιεῖν, πίνειν Anacr.63; ἑλκύσαι E.Cyc.417; χανδὸν ἄμυστιν οἰνοποτεῖν Call.Aet.1.1.11: metaph., ἄμυστιν ὥσπερ κύλικα πίνει τὸν βίον Epich.34.
2 deep drinking, tippling, E.Rh.438, cf. Sch.
II large cup, used by Thracians, ἄμυστιν ἐκλάπτειν Ar.Ach. 1229, Amips.22, cf. Ath.11.783d.
Spanish (DGE)
-ιος, ἡ
• Prosodia: [ᾰ-]
• Morfología: [gen. -ιδος Alc.58.20]
1 gran trago ἀμύστιδος ἔργον εἴη sería ocasión de beber de un solo trago Alc.l.c., ὅκως ἄμυστιν προπίω para beber de un trago Anacr.33.2, cf. Ath.665e, ἐμαὶ ἀμύστιδες mis tragos, mis borracheras E.Rh.438
•fig. ἄμυστιν ὥσπερ κύλικα πίνει τὸν βίον pasa la vida de un trago, como quien se bebe una copa Epich.103a.4.
2 el gran trago n. de una copa, usada por los tracios, que debe ser bebida de un trago ἄκρατον ἐγχέας ἄμυστιν ἐξέλαψα Ar.Ach.1229, τὴν ἄμυστιν λάμβανε Amips.22, πυκνὰς ἕλκουσι τὰς ἀμύστιδας Philyll.6, πυκνὴν ἄμυστιν ὡς σὺ δεξιούμενοι E.Rh.419, ἄμυστιν ἑλκύσας E.Cyc.417, Θρηικίην ... ἄμυστιν οἰνοποτεῖν Call.Fr.178.11, cf. Hor.C.1.36.14, Ph.1.390, Sch.E.Rh.419, Poll.6.97.
German (Pape)
[Seite 132] ιδος, ἡ, das Zechen, πυκνὴν δεξιοῦσθαι Eur. Rhes. 419; im plur. 438; ἄμυστιν ἑλκύσας, einen großen Zug thun, Cycl. 416; ἄμυστιν ἐκλάπτειν, auf einen Zug leeren, Ar. Ach. 1189. Nach Poll. u. Schol. Eur. ein großer Pokal, bei thracischen Gelagen üblich; anders Ath. XI, 783 c, wo aus Amips. com. τὴν ἄμυστιν λάμβανε steht.
French (Bailly abrégé)
ιδος (ἡ) :
1 large rasade, pleine coupe (à boire d'un trait);
2 grand vase à boire, à l'usage des Thraces.
Étymologie: ἀμυστί.
Russian (Dvoretsky)
ἄμυστις: ιος и ιδος ἡ (ᾰ; acc. ἄμυστιν Eur.)
1 большой глоток: πυκνὴν ἄμυστιν δεξιοῦσθαι Eur. пить частыми и большими глотками; ἄμυστιν ἑλκύσαι Eur. выпить залпом;
2 большая фракийская чаша Anacr., Arph.
Greek (Liddell-Scott)
ἄμυστις: -ιος, καὶ ιδος, ἡ, (ἀμυστὶ) ἀθρόα πόσις, ἄμυστιν προπιεῖν, πίνειν Ἀνακρ. 62. 2. (ἔνθα ἴδε Bgk), Ἐπίχ. 18 Ahr. - ἑλκύσαι Εὐρ. Κύκλ. 417. 2) πολυποσία, φιλοποσία, ὁ αὐτ. Ρῆσ. 438, καὶ αὐτόθι Σχόλ. ΙΙ. μέγα ποτήριον ἐν χρήσει παρὰ τοῖς Θρᾳξὶ γνωστοῖς ἐπὶ φιλοποσίᾳ, ἄμυστιν ἐξέλαψα Ἀριστοφ. Ἀχ. 1229· αὔλει σύ, καὶ σὺ τὴν ἄμυστιν λάμβανε Ἀμειψ. Ἄδηλ. 1, 3, πρβλ. Ὁρατ. ᾨδ. 1. 36, 14.
Greek Monolingual
ἄμυστις (-ιος και -ιδος), η (Α)
1. η δίχως αναπνοή άφθονη πόση, μεγάλη ρουφηξιά, μονορούφι
2. το να πίνει κανείς πολύ, φιλοποσία
3. μεγάλο κύπελλο που χρησιμοποιούσαν οι οράκες.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμυστί.
ΠΑΡ. αρχ. ἀμυστίζω.
Greek Monotonic
ἄμυστις: -ιος και -ιδος, ἡ (ἀμυστί),
I. αθρόα πόση, σε Ανακρ., Ευρ. κ.λπ.
2. βαθιά κατάποση, φιλοποσία, στον ίδ.
II. μεγάλο κύπελο που χρησιμοποιούνταν απο τους Θράκες, σε Αριστοφ.
Middle Liddell
ἀμυστί
I. a long draught, Anacr., Eur., etc.
2. deep drinking, tippling, Eur.
II. a large cup, used by the Thracians, Ar.