τανύπεπλος: Difference between revisions

From LSJ

Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.

Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4
(Bailly1_5)
m (LSJ1 replacement)
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=tanypeplos
|Transliteration C=tanypeplos
|Beta Code=tanu/peplos
|Beta Code=tanu/peplos
|Definition=[<b class="b3">ῠ], ον</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">with flowing robe</b>, freq. in Ep. as epith. of high-born ladies or goddesses, Ἑλένη <span class="bibl">Il.3.228</span>, <span class="bibl">Od.4.305</span>; Θέτις <span class="bibl">Il. 18.385</span>; <b class="b3">Ἡνιόχη, Εὐδώρη</b>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>83</span>, <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>180</span>; Ἀλκμήνη <span class="title">IG</span>12(8).356 (Thasos, vi B.C.); <b class="b3">Φερο εφόνη</b> ib.12.817, cf. <span class="bibl">B.<span class="title">Scol.Oxy.</span>2081</span> (<b class="b2">e</b>) (= <span class="bibl">1361</span> <span class="title">Fr.</span>5):—<b class="b3">πλακοῦς τ</b>., comically, <span class="bibl">Batr.36</span>.</span>
|Definition=[ῠ], ον<, [[with flowing robe]], freq. in Ep. as [[epithet]] of high-born ladies or goddesses, Ἑλένη Il.3.228, Od.4.305; Θέτις Il. 18.385; [[Ἡνιόχη]], [[Εὐδώρη]], Hes.''Sc.''83, ''Fr.''180; Ἀλκμήνη ''IG''12(8).356 (Thasos, vi B.C.); <b class="b3">Φερο εφόνη</b> ib.12.817, cf. B.''Scol.Oxy.''2081 ([[e]]) (= 1361 ''Fr.''5):—<b class="b3">πλακοῦς τ.</b>, comically, Batr.36.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1067.png Seite 1067]] mit od. in langem Oberkleide, Gewande; bei Hom. Beiwort vornehmer Frauen, wie [[ἑλκεσίπεπλος]]; Ἑλένη, Il. 3, 228 Od. 15, 171; [[Θέτις]], Il. 18, 385, u. sonst, wie Hes.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1067.png Seite 1067]] mit od. in langem Oberkleide, Gewande; bei Hom. Beiwort vornehmer Frauen, wie [[ἑλκεσίπεπλος]]; Ἑλένη, Il. 3, 228 Od. 15, 171; [[Θέτις]], Il. 18, 385, u. sonst, wie Hes.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[à la longue robe]], [[à la robe flottante]].<br />'''Étymologie:''' [[τανύω]], [[πέπλος]].
}}
{{elru
|elrutext='''τᾰνύπεπλος:''' (ῠ)<br /><b class="num">1</b> [[в длинной одежде]] ([[Ἑλένη]] Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[широкий]] или [[пышный]] ([[πλακοῦς]] Batr.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''τᾰνύπεπλος''': [ῠ], -ον, ἡ φοροῦσα πέπλον, μακρὰν ἐσθῆτα, [[συχν]]. παρ’ Ὁμ. καὶ Ἡσ., ἀείποτε ὡς ἐπίθετον εὐγενῶν δεσποινῶν, Ἑλένη Ἰλ. Γ. 228, Ὀδ. Δ. 305 [[Θέτις]] Ἰλ. Σ. 385· - κωμικῶς, οὐδὲ [[πλακοῦς]] [[τανύπεπλος]], ἔχων πολὺ [[σησαμότυρον]] Βατραχομυομ. 36.
|lstext='''τᾰνύπεπλος''': [ῠ], -ον, ἡ φοροῦσα πέπλον, μακρὰν ἐσθῆτα, συχν. παρ’ Ὁμ. καὶ Ἡσ., ἀείποτε ὡς ἐπίθετον εὐγενῶν δεσποινῶν, Ἑλένη Ἰλ. Γ. 228, Ὀδ. Δ. 305 [[Θέτις]] Ἰλ. Σ. 385· - κωμικῶς, οὐδὲ [[πλακοῦς]] [[τανύπεπλος]], ἔχων πολὺ [[σησαμότυρον]] Βατραχομυομ. 36.
}}
}}
{{bailly
{{Autenrieth
|btext=ος, ον :<br />à la longue robe, à la robe flottante.<br />'''Étymologie:''' [[τανύω]], [[πέπλος]].
|auten=[[with]] [[trailing]] robes, [[long]]-robed.
}}
{{grml
|mltxt=-ον, Α<br /><b>1.</b> (ως [[προσωνυμία]] [[γυναικών]] της υψηλής κοινωνίας και θεαινών) αυτός που φορεί μακρύ πέπλο<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «πλακοῦς [[τανύπεπλος]]» — κωμική [[έκφραση]] στον Αριστοφάνη.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> θ. <i>τανυ</i>- του ρ. [[τάνυμαι]] «τεντώνομαι» <span style="color: red;">+</span> -<i>πεπλος</i> (<span style="color: red;"><</span> [[πέπλος]]), [[πρβλ]]. [[ἑλκεσίπεπλος]]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''τᾰνύπεπλος:''' [ῠ], -ον ([[τανύω]]), αυτός που φοράει μακρύ πέπλο, σε Όμηρ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=τᾰνύ-˘πεπλος, ον, [[τανύω]]<br />with [[flowing]] peplos, Hom.
}}
}}

Latest revision as of 10:33, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τᾰνύπεπλος Medium diacritics: τανύπεπλος Low diacritics: τανύπεπλος Capitals: ΤΑΝΥΠΕΠΛΟΣ
Transliteration A: tanýpeplos Transliteration B: tanypeplos Transliteration C: tanypeplos Beta Code: tanu/peplos

English (LSJ)

[ῠ], ον<, with flowing robe, freq. in Ep. as epithet of high-born ladies or goddesses, Ἑλένη Il.3.228, Od.4.305; Θέτις Il. 18.385; Ἡνιόχη, Εὐδώρη, Hes.Sc.83, Fr.180; Ἀλκμήνη IG12(8).356 (Thasos, vi B.C.); Φερο εφόνη ib.12.817, cf. B.Scol.Oxy.2081 (e) (= 1361 Fr.5):—πλακοῦς τ., comically, Batr.36.

German (Pape)

[Seite 1067] mit od. in langem Oberkleide, Gewande; bei Hom. Beiwort vornehmer Frauen, wie ἑλκεσίπεπλος; Ἑλένη, Il. 3, 228 Od. 15, 171; Θέτις, Il. 18, 385, u. sonst, wie Hes.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
à la longue robe, à la robe flottante.
Étymologie: τανύω, πέπλος.

Russian (Dvoretsky)

τᾰνύπεπλος: (ῠ)
1 в длинной одежде (Ἑλένη Hom.);
2 широкий или пышный (πλακοῦς Batr.).

Greek (Liddell-Scott)

τᾰνύπεπλος: [ῠ], -ον, ἡ φοροῦσα πέπλον, μακρὰν ἐσθῆτα, συχν. παρ’ Ὁμ. καὶ Ἡσ., ἀείποτε ὡς ἐπίθετον εὐγενῶν δεσποινῶν, Ἑλένη Ἰλ. Γ. 228, Ὀδ. Δ. 305 Θέτις Ἰλ. Σ. 385· - κωμικῶς, οὐδὲ πλακοῦς τανύπεπλος, ἔχων πολὺ σησαμότυρον Βατραχομυομ. 36.

English (Autenrieth)

with trailing robes, long-robed.

Greek Monolingual

-ον, Α
1. (ως προσωνυμία γυναικών της υψηλής κοινωνίας και θεαινών) αυτός που φορεί μακρύ πέπλο
2. φρ. «πλακοῦς τανύπεπλος» — κωμική έκφραση στον Αριστοφάνη.
[ΕΤΥΜΟΛ. < θ. τανυ- του ρ. τάνυμαι «τεντώνομαι» + -πεπλος (< πέπλος), πρβλ. ἑλκεσίπεπλος].

Greek Monotonic

τᾰνύπεπλος: [ῠ], -ον (τανύω), αυτός που φοράει μακρύ πέπλο, σε Όμηρ.

Middle Liddell

τᾰνύ-˘πεπλος, ον, τανύω
with flowing peplos, Hom.