μήνυτρον: Difference between revisions

From LSJ

ἐπ' αὐτὸν ἥκεις τὸν βατῆρα τῆς θύρας → you've come to the crux of the matter, come to the point, hit the nail on the head, you've come to the very threshold of the door, you are come to the very threshold of the door, you've arrived at the truth of the matter

Source
mNo edit summary
m (Text replacement - "attic" to "Attic")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=minytron
|Transliteration C=minytron
|Beta Code=mh/nutron
|Beta Code=mh/nutron
|Definition=τό, [[reward for information]], h.Merc.264, 364, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>489.9</span> (iii B. C.): in Att. only pl. [[μήνυτρα]], <span class="bibl">Th.6.27</span>, <span class="bibl">Phryn.Com.58</span>, prob. in S.<span class="title">Ichn.</span>81, etc.; <b class="b3">μήνυτρα κεκηρυγμένα</b> [[reward]] [[offer]]ed, <span class="bibl">And.1.40</span>.
|Definition=τό, [[reward for information]], h.Merc.264, 364, ''PCair.Zen.''489.9 (iii B. C.): in Att. only pl. [[μήνυτρα]], Th.6.27, Phryn.Com.58, prob. in S.''Ichn.''81, etc.; <b class="b3">μήνυτρα κεκηρυγμένα</b> [[reward]] [[offer]]ed, And.1.40.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0175.png Seite 175]] τό, Lohn für die Anzeige, H. h. Mer, . 264. 364; der auf die Entdeckung eines Verbrechens gesetzte Preis, μεγάλοις μηνύτροις [[δημοσίᾳ]] ἐζητοῦντο οἱ δράσαντες, Thuc. 6, 27; Andoc. 1, 27; Lys. 6, 43 u. Sp., wie Luc. Fugit. 29.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0175.png Seite 175]] τό, Lohn für die Anzeige, H. h. Mer, . 264. 364; der auf die Entdeckung eines Verbrechens gesetzte Preis, μεγάλοις μηνύτροις [[δημοσίᾳ]] ἐζητοῦντο οἱ δράσαντες, Thuc. 6, 27; Andoc. 1, 27; Lys. 6, 43 u. Sp., wie Luc. Fugit. 29.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />[[récompense à un dénonciateur]].<br />'''Étymologie:''' [[μηνύω]].
}}
{{elru
|elrutext='''μήνῡτρον:''' τό тж. pl. награда за сообщение, плата за донос HH, Thuc. etc.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μήνῡτρον''': τό, ([[μηνύω]]) ἀμοιβὴ ἐπὶ μηνύσει, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἑρμ. 264, 364· ― παρ’ Ἀττ. μόνον πληθ. μήνυτρα, Θουκ. 6. 27, Φρύνιχ. Κωμ. ἐν Ἀδήλ. 2, κτλ.· μήνυτρα κηρύσσειν Ἀνδοκ. 6. 23· πρβλ. Böckh P. Ε. 1. 332.
|lstext='''μήνῡτρον''': τό, ([[μηνύω]]) ἀμοιβὴ ἐπὶ μηνύσει, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἑρμ. 264, 364· ― παρ’ Ἀττ. μόνον πληθ. μήνυτρα, Θουκ. 6. 27, Φρύνιχ. Κωμ. ἐν Ἀδήλ. 2, κτλ.· μήνυτρα κηρύσσειν Ἀνδοκ. 6. 23· πρβλ. Böckh P. Ε. 1. 332.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />récompense à un dénonciateur.<br />'''Étymologie:''' [[μηνύω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''μήνῡτρον:''' τό, [[τίμημα]] που καταβάλλεται για μια [[πληροφορία]], [[αμοιβή]], σε Ομηρ. Ύμν.· στην Αττ. μόνο πληθ.· <i>μήνυτρα</i>, σε Θουκ. κ.λπ.
|lsmtext='''μήνῡτρον:''' τό, [[τίμημα]] που καταβάλλεται για μια [[πληροφορία]], [[αμοιβή]], σε Ομηρ. Ύμν.· στην Αττ. μόνο πληθ.· <i>μήνυτρα</i>, σε Θουκ. κ.λπ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''μήνῡτρον:''' τό тж. pl. награда за сообщение, плата за донос HH, Thuc. etc.
|mdlsjtxt=μήνῡτρον, ου, τό,<br />the [[price]] of [[information]], [[reward]], Hhymn.:—in Attic only pl. μήνυτρα, Thuc., etc.
}}
}}
{{mdlsj
{{mantoulidis
|mdlsjtxt=μήνῡτρον, ου, τό,<br />the [[price]] of [[information]], [[reward]], Hhymn.:—in [[attic]] only pl. μήνυτρα, Thuc., etc.
|mantxt=τό (=[[ἀμοιβή]] γιά μήνυση), ἀπό τό [[μηνύω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
}}

Latest revision as of 13:03, 21 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μήνῡτρον Medium diacritics: μήνυτρον Low diacritics: μήνυτρον Capitals: ΜΗΝΥΤΡΟΝ
Transliteration A: mḗnytron Transliteration B: mēnytron Transliteration C: minytron Beta Code: mh/nutron

English (LSJ)

τό, reward for information, h.Merc.264, 364, PCair.Zen.489.9 (iii B. C.): in Att. only pl. μήνυτρα, Th.6.27, Phryn.Com.58, prob. in S.Ichn.81, etc.; μήνυτρα κεκηρυγμένα reward offered, And.1.40.

German (Pape)

[Seite 175] τό, Lohn für die Anzeige, H. h. Mer, . 264. 364; der auf die Entdeckung eines Verbrechens gesetzte Preis, μεγάλοις μηνύτροις δημοσίᾳ ἐζητοῦντο οἱ δράσαντες, Thuc. 6, 27; Andoc. 1, 27; Lys. 6, 43 u. Sp., wie Luc. Fugit. 29.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
récompense à un dénonciateur.
Étymologie: μηνύω.

Russian (Dvoretsky)

μήνῡτρον: τό тж. pl. награда за сообщение, плата за донос HH, Thuc. etc.

Greek (Liddell-Scott)

μήνῡτρον: τό, (μηνύω) ἀμοιβὴ ἐπὶ μηνύσει, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἑρμ. 264, 364· ― παρ’ Ἀττ. μόνον πληθ. μήνυτρα, Θουκ. 6. 27, Φρύνιχ. Κωμ. ἐν Ἀδήλ. 2, κτλ.· μήνυτρα κηρύσσειν Ἀνδοκ. 6. 23· πρβλ. Böckh P. Ε. 1. 332.

Greek Monolingual

μήνυτρον, τὸ (Α)
συν. στον πληθ. τὰ μήνυτρα
α) χρηματικές αμοιβές για μήνυση, δηλαδή για πληροφορία που δόθηκε
β) τα χρήματα που προσφέρονταν για τη σύλληψη επικηρυγμένου.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μηνύω + επίθημα -τρον (πρβλ. κάλυπτρον, μέτρον].

Greek Monotonic

μήνῡτρον: τό, τίμημα που καταβάλλεται για μια πληροφορία, αμοιβή, σε Ομηρ. Ύμν.· στην Αττ. μόνο πληθ.· μήνυτρα, σε Θουκ. κ.λπ.

Middle Liddell

μήνῡτρον, ου, τό,
the price of information, reward, Hhymn.:—in Attic only pl. μήνυτρα, Thuc., etc.

Mantoulidis Etymological

τό (=ἀμοιβή γιά μήνυση), ἀπό τό μηνύω, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.