Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

βρωμάομαι: Difference between revisions

From LSJ

Γλώσσης μάλιστα πανταχοῦ πειρῶ κρατεῖν → Linguae modum tenere praecipuum puta → Zumeist die Zunge such' zu zügeln überall | Zumeist bezäme deine Zunge überall

Menander, Monostichoi, 80
(13_3)
m (Text replacement - "Arist.''HA''" to "Arist.''HA''")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vromaomai
|Transliteration C=vromaomai
|Beta Code=brwma/omai
|Beta Code=brwma/omai
|Definition=(βρέμω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bray</b>, βρωμησάμενος <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>618</span>; <b class="b2">bellow</b>, of the stag or hart, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>579a1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">suffer hunger</b>, Hsch. (also aor. Act.).</span>
|Definition=([[βρέμω]])<br><span class="bld">A</span> [[bray]], βρωμησάμενος Ar.''V.''618; [[bellow]], of the [[stag]] or [[hart]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''579a1.<br><span class="bld">III</span> [[suffer hunger]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] (also aor. Act.).
}}
{{DGE
|dgtxt=[[pedir de comer]] Hsch.ε 110.<br />[[bramar]], del burro [[rebuznar]] κεχηνὼς βρωμησάμενος rebuznando a mandíbula batiente</i> Ar.<i>V</i>.618, Paus.Gr.β 23, Hsch.<br /><b class="num"></b>de venados [[berrear]] Arist.<i>HA</i> 579<sup>a</sup>1.<br /><b class="num">• Etimología:</b> v. [[βρέμω]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0467.png Seite 467]] dep. med., 1) nach Hesych. Appetit haben. – 2) Moeris u. Andere vom Eselgeschrei, βρωμησάμενος Ar. Vesp. 618; vgl. [[βρόμος]], – 3) stinken, = [[βρωμέω]], Arist. H. A. 6, 29.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0467.png Seite 467]] dep. med., 1) nach Hesych. Appetit haben. – 2) Moeris u. Andere vom Eselgeschrei, βρωμησάμενος Ar. Vesp. 618; vgl. [[βρόμος]], – 3) stinken, = [[βρωμέω]], Arist. H. A. 6, 29.
}}
{{bailly
|btext=-ῶμαι;<br />braire ; réer.<br />'''Étymologie:''' DELG [[βρέμω]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[βρωμάομαι]] [[βρέμω]] [[balken]].
}}
{{elru
|elrutext='''βρωμάομαι:'''<br /><b class="num">I</b> [[βρέμω]] [[кричать]], [[реветь]] Arph.<br /><b class="num">II</b> [[βρῶμος]] [[дурно пахнуть]] (βρωμᾶται ὁ [[ἐλέφας]] [[ὥσπερ]] οἱ [[τράγος|τράγοι]] Arst.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[Formed from the [[sound]].]<br />Dep. to [[bray]], Lat. [[rudo|rudere]], βρωμησάμενος Ar.
}}
{{lsm
|lsmtext='''βρωμάομαι:''' αποθ., [[γκαρίζω]], Λατ. [[rudo|rudere]]· <i>βρωμησάμενος</i>, σε Αριστοφ. (ηχομιμ. [[λέξη]]).
}}
{{ls
|lstext='''βρωμάομαι''': ἀποθ., [[ὀγκῶμαι]], «[[γκαρίζω]]», Λατ. [[rudo|rudere]], βρωμησάμενος Ἀριστοφ. Σφηξ. 618. ΙΙ. = [[βρωμέω]], ἐπὶ τοῦ ἐλέφαντος, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 6. 29, 6.
}}
{{trml
|trtx=Arabic: نَهَقَ‎; Azerbaijani: anqırmaq; Basque: arrantza egin; Bulgarian: рева като магаре; Catalan: bramar; Czech: hýkat; Dutch: [[balken]]; Finnish: kiljua, hirnua; French: [[braire]]; Galician: ornear; German: [[iahen]], [[kreischen]], [[schreien]]; Greek: [[γκαρίζω]]; Ancient Greek: [[βρωμάομαι]]; Hebrew: נער‎; Icelandic: rymja; Ido: bramar; Indonesian: meringkik; Italian: [[ragliare]]; Latin: [[onco]]; Maori: ngehengehe; Ngazidja Comorian: ulila; Norman: braithe; Portuguese: [[ornejar]], [[zurrar]]; Serbo-Croatian: njakati, revati; Slovak: híkať; Spanish: [[rebuznar]]; Welsh: brefu, nadu
}}
}}

Latest revision as of 21:49, 24 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βρωμάομαι Medium diacritics: βρωμάομαι Low diacritics: βρωμάομαι Capitals: ΒΡΩΜΑΟΜΑΙ
Transliteration A: brōmáomai Transliteration B: brōmaomai Transliteration C: vromaomai Beta Code: brwma/omai

English (LSJ)

(βρέμω)
A bray, βρωμησάμενος Ar.V.618; bellow, of the stag or hart, Arist.HA579a1.
III suffer hunger, Hsch. (also aor. Act.).

Spanish (DGE)

pedir de comer Hsch.ε 110.
bramar, del burro rebuznar κεχηνὼς βρωμησάμενος rebuznando a mandíbula batiente Ar.V.618, Paus.Gr.β 23, Hsch.
de venados berrear Arist.HA 579a1.
• Etimología: v. βρέμω.

German (Pape)

[Seite 467] dep. med., 1) nach Hesych. Appetit haben. – 2) Moeris u. Andere vom Eselgeschrei, βρωμησάμενος Ar. Vesp. 618; vgl. βρόμος, – 3) stinken, = βρωμέω, Arist. H. A. 6, 29.

French (Bailly abrégé)

-ῶμαι;
braire ; réer.
Étymologie: DELG βρέμω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βρωμάομαι βρέμω balken.

Russian (Dvoretsky)

βρωμάομαι:
I βρέμω кричать, реветь Arph.
II βρῶμος дурно пахнуть (βρωμᾶται ὁ ἐλέφας ὥσπερ οἱ τράγοι Arst.).

Middle Liddell

[Formed from the sound.]
Dep. to bray, Lat. rudere, βρωμησάμενος Ar.

Greek Monotonic

βρωμάομαι: αποθ., γκαρίζω, Λατ. rudere· βρωμησάμενος, σε Αριστοφ. (ηχομιμ. λέξη).

Greek (Liddell-Scott)

βρωμάομαι: ἀποθ., ὀγκῶμαι, «γκαρίζω», Λατ. rudere, βρωμησάμενος Ἀριστοφ. Σφηξ. 618. ΙΙ. = βρωμέω, ἐπὶ τοῦ ἐλέφαντος, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 6. 29, 6.

Translations

Arabic: نَهَقَ‎; Azerbaijani: anqırmaq; Basque: arrantza egin; Bulgarian: рева като магаре; Catalan: bramar; Czech: hýkat; Dutch: balken; Finnish: kiljua, hirnua; French: braire; Galician: ornear; German: iahen, kreischen, schreien; Greek: γκαρίζω; Ancient Greek: βρωμάομαι; Hebrew: נער‎; Icelandic: rymja; Ido: bramar; Indonesian: meringkik; Italian: ragliare; Latin: onco; Maori: ngehengehe; Ngazidja Comorian: ulila; Norman: braithe; Portuguese: ornejar, zurrar; Serbo-Croatian: njakati, revati; Slovak: híkať; Spanish: rebuznar; Welsh: brefu, nadu