ἐπιχαλκεύω: Difference between revisions
Κακοῦ γὰρ ἀνδρὸς δῶρ' ὄνησιν οὐκ ἔχει → Nil utilitatis improbi in donis viri → Geschenke eines Schurken sind nicht von Gewinn
(6_3) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(mltxt.*?)ῑ(.*?\n\}\})" to "$1ῖ$2") |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epichalkeyo | |Transliteration C=epichalkeyo | ||
|Beta Code=e)pixalkeu/w | |Beta Code=e)pixalkeu/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[forge upon]] an anvil, μύδρους A.''Fr.''307; <b class="b3">ἐπιχαλκεύειν παρέχοιμ' ἄν</b>, i.e. you can use me as an anvil (I am so hard), Ar.''Nu.''422; '[[drive]]' a point, Arist.''Rh.''1419b15 (dub. sens.).<br><span class="bld">II</span> Pass., to [[be wrought upon]], [[λεπίδες]] [τοῖς κίοσιν] -κεχαλκευμέναι J.''AJ''3.6.3. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1002.png Seite 1002]] darauf schmieden, hämmern, Aesch. frg. 421; Ar. Nubb. 422; übertr., gleichsam auf dem Ambos zurichten, bei Arist. rhet. 3, 19 vom Epilog, dem κατασκευάζειν ἑαυτῷ εὖ τὸν ἀκροατήν entsprechend, entweder künstlich ausarbeiten, oder Schlag auf Schlag treffen u. rühren. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1002.png Seite 1002]] darauf schmieden, hämmern, Aesch. frg. 421; Ar. Nubb. 422; übertr., gleichsam auf dem Ambos zurichten, bei Arist. rhet. 3, 19 vom Epilog, dem κατασκευάζειν ἑαυτῷ εὖ τὸν ἀκροατήν entsprechend, entweder künstlich ausarbeiten, oder Schlag auf Schlag treffen u. rühren. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=forger sur ; <i>fig.</i> [[remettre sur l'enclume]], [[travailler de nouveau]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[χαλκεύω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιχαλκεύω:'''<br /><b class="num">1</b> [[ковать]] (μύδρους Aesch.);<br /><b class="num">2</b> перен. [[выковывать]], [[отделывать]] Arph., Arst. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπιχαλκεύω''': [[χαλκεύω]], [[κατασκευάζω]] τι σφυρηλατῶν ἐπὶ ἄκμονος, κἀπιχαλκεύειν μύδρους Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 297· μεταφ., [[μεταβάλλω]] τινά, ὡς διὰ σφυρηλατήσεως, πρὸς τὸν σκοπόν μου, τὸν [[πλάττω]] κατὰ τὴν θέλησίν μου, Ἀριστοφ. Νεφ. 422, Ἀριστ. Ρητ. 3. 19, 1. ΙΙ. Παθ., λεπίδες δ’ αὐταῖς ἦσαν ἐπικεχαλκευμέναι [[πανταχόθεν]] χρυσαῖ Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 3. 6, 3. | |lstext='''ἐπιχαλκεύω''': [[χαλκεύω]], [[κατασκευάζω]] τι σφυρηλατῶν ἐπὶ ἄκμονος, κἀπιχαλκεύειν μύδρους Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 297· μεταφ., [[μεταβάλλω]] τινά, ὡς διὰ σφυρηλατήσεως, πρὸς τὸν σκοπόν μου, τὸν [[πλάττω]] κατὰ τὴν θέλησίν μου, Ἀριστοφ. Νεφ. 422, Ἀριστ. Ρητ. 3. 19, 1. ΙΙ. Παθ., λεπίδες δ’ αὐταῖς ἦσαν ἐπικεχαλκευμέναι [[πανταχόθεν]] χρυσαῖ Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 3. 6, 3. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐπιχαλκεύω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[χτυπώ]] με τη [[σφύρα]] (πυρακτωμένο [[μέταλλο]]) [[επάνω]] στον άκμονα, στο [[αμόνι]]<br /><b>2.</b> [[είμαι]] [[σκληρός]], [[αμετακίνητος]] σαν το [[αμόνι]] («ἐπιχαλκεύειν παρέχοιμ’ ἄν» — θα μπορούσες να μέ χρησιμοποιήσεις σαν να ήμουνα [[αμόνι]], δεν θα κουνηθώ [[καθόλου]], <b>Αριστοφ.</b>)<br /><b>3.</b> <b>παθ.</b> <i>ἐπιχαλκεύομαι</i><br />έχω επιστρωθεί, επενδυθεί («λεπίδες τοῖς κίοσιν ἐπικεχαλκευμέναι [[πανταχόθεν]] χρυσαῖ» — φύλλα χρυσού επενδεδυμένα σε όλη την [[επιφάνεια]] τών κιόνων). | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐπιχαλκεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[σφυρηλατώ]] πάνω σε [[αμόνι]], [[κατασκευάζω]] σε [[σιδηρουργείο]]· μεταφ., [[ἐπιχαλκεύω]] τινά, [[παραποιώ]] ή [[αλλάζω]] τη [[γνώμη]] μου, σε Αριστοφ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[forge]] [[upon]] an [[anvil]]: metaph., ἐπ. τινά to [[forge]] or [[mould]] to one's [[purpose]], Ar. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:24, 6 February 2024
English (LSJ)
A forge upon an anvil, μύδρους A.Fr.307; ἐπιχαλκεύειν παρέχοιμ' ἄν, i.e. you can use me as an anvil (I am so hard), Ar.Nu.422; 'drive' a point, Arist.Rh.1419b15 (dub. sens.).
II Pass., to be wrought upon, λεπίδες [τοῖς κίοσιν] -κεχαλκευμέναι J.AJ3.6.3.
German (Pape)
[Seite 1002] darauf schmieden, hämmern, Aesch. frg. 421; Ar. Nubb. 422; übertr., gleichsam auf dem Ambos zurichten, bei Arist. rhet. 3, 19 vom Epilog, dem κατασκευάζειν ἑαυτῷ εὖ τὸν ἀκροατήν entsprechend, entweder künstlich ausarbeiten, oder Schlag auf Schlag treffen u. rühren.
French (Bailly abrégé)
forger sur ; fig. remettre sur l'enclume, travailler de nouveau.
Étymologie: ἐπί, χαλκεύω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιχαλκεύω:
1 ковать (μύδρους Aesch.);
2 перен. выковывать, отделывать Arph., Arst.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιχαλκεύω: χαλκεύω, κατασκευάζω τι σφυρηλατῶν ἐπὶ ἄκμονος, κἀπιχαλκεύειν μύδρους Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 297· μεταφ., μεταβάλλω τινά, ὡς διὰ σφυρηλατήσεως, πρὸς τὸν σκοπόν μου, τὸν πλάττω κατὰ τὴν θέλησίν μου, Ἀριστοφ. Νεφ. 422, Ἀριστ. Ρητ. 3. 19, 1. ΙΙ. Παθ., λεπίδες δ’ αὐταῖς ἦσαν ἐπικεχαλκευμέναι πανταχόθεν χρυσαῖ Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 3. 6, 3.
Greek Monolingual
ἐπιχαλκεύω (Α)
1. χτυπώ με τη σφύρα (πυρακτωμένο μέταλλο) επάνω στον άκμονα, στο αμόνι
2. είμαι σκληρός, αμετακίνητος σαν το αμόνι («ἐπιχαλκεύειν παρέχοιμ’ ἄν» — θα μπορούσες να μέ χρησιμοποιήσεις σαν να ήμουνα αμόνι, δεν θα κουνηθώ καθόλου, Αριστοφ.)
3. παθ. ἐπιχαλκεύομαι
έχω επιστρωθεί, επενδυθεί («λεπίδες τοῖς κίοσιν ἐπικεχαλκευμέναι πανταχόθεν χρυσαῖ» — φύλλα χρυσού επενδεδυμένα σε όλη την επιφάνεια τών κιόνων).
Greek Monotonic
ἐπιχαλκεύω: μέλ. -σω, σφυρηλατώ πάνω σε αμόνι, κατασκευάζω σε σιδηρουργείο· μεταφ., ἐπιχαλκεύω τινά, παραποιώ ή αλλάζω τη γνώμη μου, σε Αριστοφ.
Middle Liddell
fut. σω
to forge upon an anvil: metaph., ἐπ. τινά to forge or mould to one's purpose, Ar.