Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀποκαίω: Difference between revisions

From LSJ

Μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ → One swallow does not a summer make

Aristotle, Nicomachean Ethics, 1098a18
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apokaio
|Transliteration C=apokaio
|Beta Code=a)pokai/w
|Beta Code=a)pokai/w
|Definition=Att. ἀποκάω, aor. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἀπέκηα Il. (v. infr.), -έκαυσα <span class="bibl">D.25.95</span>, <span class="bibl">Philippid.25.4</span>:—[[burn off]], of cautery, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.2.54</span>, D.l.c.; of intense cold, θύελλαν ἥ κεν ἀπὸ Τρώων κεφαλὰς . . κήαι <span class="bibl">Il.21.336</span>; ἄνεμος βορρᾶς . . ἀποκαίων πάντα <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.5.3</span>; ἀπέκαυσεν ἡ πάχνη τοὺς ἀμπέλους Philippid. [[l.c.]], cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>2.3.1</span>, al.:—Pass., <b class="b3">ἀπεκαίοντο αἱ ῥῖνες</b> their noses [[were frozen off]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.4.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[calcine]], Dsc. 5.125.</span>
|Definition=Att. [[ἀποκάω]], aor.<br><span class="bld">A</span> ἀπέκηα Il. (v. infr.), -έκαυσα D.25.95, Philippid.25.4:—[[burn off]], of cautery, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.2.54, D.l.c.; of intense cold, θύελλαν ἥ κεν ἀπὸ Τρώων κεφαλὰς.. κήαι Il.21.336; ἄνεμος βορρᾶς.. ἀποκαίων πάντα X.''An.''4.5.3; ἀπέκαυσεν ἡ πάχνη τοὺς ἀμπέλους Philippid. [[l.c.]], cf. [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 2.3.1, al.:—Pass., <b class="b3">ἀπεκαίοντο αἱ ῥῖνες</b> their noses [[were frozen off]], X.''An.''7.4.3.<br><span class="bld">2</span> [[calcine]], Dsc. 5.125.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> [[ἀπέκαυσα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. impf.</i> [[ἀπεκαόμην]], <i>ao.</i> [[ἀπεκαύθην]], <i>pqp.</i> ἀπεκεκαύμην;<br />détruire par le feu.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[καίω]].
|btext=<i>ao.</i> [[ἀπέκαυσα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. impf.</i> [[ἀπεκαόμην]], <i>ao.</i> [[ἀπεκαύθην]], <i>pqp.</i> ἀπεκεκαύμην;<br />[[détruire par le feu]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[καίω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποκαίω:''' атт. [[ἀποκάω]]<br /><b class="num">1</b> [[жечь]], [[выжигать]] (ἀποτέμνειν καὶ ἀ. Xen.; φαγέδαιναν Dem.; τὴν μαλακίαν [[ὥσπερ]] ὕδραν Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[обмораживать]], [[замораживать]] (τι Hom., Xen.): ῥῖνες ἀπεκαίοντο καὶ [[ὦτα]] Xen. носы и уши были отморожены.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀποκαίω:''' Αττ. -κάω, μέλ. -[[καύσω]], αόρ. αʹ <i>ἀπέκηα</i> και <i>-έκαυσα</i>· [[καυτηριάζω]], λέγεται για τον καυτηριασμό στην ιατρική πρακτική, σε Ξεν.· λέγεται για υπερβολικό [[ψύχος]], (όπως το [[frigus]] aduritτου Βιργ.), [[ζαρώνω]] από το [[ψύχος]], [[παθαίνω]] κρυοπαγήματα, στον ίδ. — Παθ., <i>ἀπεκαίοντο αἱ ῥῖνες</i>, οι μύτες τους καίγονταν από τον πάγο, πάθαιναν εγκαύματα, στον ίδ.
|lsmtext='''ἀποκαίω:''' Αττ. -κάω, μέλ. -[[καύσω]], αόρ. αʹ <i>ἀπέκηα</i> και <i>-έκαυσα</i>· [[καυτηριάζω]], λέγεται για τον καυτηριασμό στην ιατρική πρακτική, σε Ξεν.· λέγεται για υπερβολικό [[ψύχος]], (όπως το [[frigus]] aduritτου Βιργ.), [[ζαρώνω]] από το [[ψύχος]], [[παθαίνω]] κρυοπαγήματα, στον ίδ. — Παθ., <i>ἀπεκαίοντο αἱ ῥῖνες</i>, οι μύτες τους καίγονταν από τον πάγο, πάθαιναν εγκαύματα, στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποκαίω:''' атт. [[ἀποκάω]]<br /><b class="num">1)</b> [[жечь]], [[выжигать]] (ἀποτέμνειν καὶ ἀ. Xen.; φαγέδαιναν Dem.; τὴν μαλακίαν [[ὥσπερ]] ὕδραν Plut.);<br /><b class="num">2)</b> [[обмораживать]], [[замораживать]] (τι Hom., Xen.): ῥῖνες ἀπεκαίοντο καὶ [[ὦτα]] Xen. носы и уши были отморожены.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[burn]] off, of [[cautery]], Xen.: of [[intense]] [[cold]] (like Virgil's [[frigus]] adurit), to [[shrivel]] up, Xen.:— Pass., ἀπεκαίοντο αἱ ῥῖνες [[their]] noses were [[frozen]] off, Xen.
|mdlsjtxt=to [[burn]] off, of [[cautery]], Xen.: of [[intense]] [[cold]] (like Virgil's [[frigus]] adurit), to [[shrivel]] up, Xen.:— Pass., ἀπεκαίοντο αἱ ῥῖνες [[their]] noses were [[frozen]] off, Xen.
}}
}}

Latest revision as of 11:47, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποκαίω Medium diacritics: ἀποκαίω Low diacritics: αποκαίω Capitals: ΑΠΟΚΑΙΩ
Transliteration A: apokaíō Transliteration B: apokaiō Transliteration C: apokaio Beta Code: a)pokai/w

English (LSJ)

Att. ἀποκάω, aor.
A ἀπέκηα Il. (v. infr.), -έκαυσα D.25.95, Philippid.25.4:—burn off, of cautery, X.Mem.1.2.54, D.l.c.; of intense cold, θύελλαν ἥ κεν ἀπὸ Τρώων κεφαλὰς.. κήαι Il.21.336; ἄνεμος βορρᾶς.. ἀποκαίων πάντα X.An.4.5.3; ἀπέκαυσεν ἡ πάχνη τοὺς ἀμπέλους Philippid. l.c., cf. Thphr. CP 2.3.1, al.:—Pass., ἀπεκαίοντο αἱ ῥῖνες their noses were frozen off, X.An.7.4.3.
2 calcine, Dsc. 5.125.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): át. -κάω X.Mem.1.2.54, Plu.2.1120e
• Morfología: [aor. ind. ἀπέκαυσα D.25.95, Philippid.25.4, opt. ἀποκήαι Il.21.336 (tm.)]
I tr., en v. act.
1 quemar, calcinar ἀποκάεται ... ὑπὸ θερμοῦ Arist.Pr.874b37, en v. pas. ὁρῶσα σάρκας τέκνων ἀποκαιομένας LXX 4Ma.15.20
abs. act., Dsc.5.125.
2 quemar por frío intenso, helar θύελλαν, ἥ κεν ἀπὸ Τρώων κεφαλὰς ... κήαι Il.21.336, ἀπέκαυσεν ἡ πάχνη τὰς ἀμπέλους Philippid.l.c., ἄνεμος βορρᾶς ... ἀποκαίων πάντα X.An.4.5.3, ἀποκάει τὰ ψυχρά Thphr.CP 2.3.1
en v. med. helarse ῥῖνες ἀπεκαίοντο καὶ ὦτα X.An.7.4.3, cf. Plu.2.1120e.
3 medic. cauterizar τὰς φλέβας κύκλῳ ἀποκαῦσαι Hp.Aff.2, cf. Loc.Hom.13
abs., Hp.Epid.6.6.6, cf. X.Mem.1.2.54, D.25.95.
II intr., en v. med. arder ἀφ' οὗ πρῶτον ἀποκαιομένου τὴν τῶν ἀστέρων εἶναι φύσιν Hippol.Haer.1.9 (= Archel.Phil.A 4.11).

German (Pape)

[Seite 305] (s. καίω), abbrennen, verbrennen, Hom. Iliad. 21, 336 ἥ κεν ἀπὸ Τρώων κεφαλὰς καὶ τεύχεα κήαι; Theophr.; Xen. Mem. 1, 2, 54; u. Dem. 25, 95, von Aerzten; von strenger Kälte, ἀποκαίων πάντα, alles absterben machen, Xen. An. 4, 5, 3; ἀπέκαυσεν ἡ πάχνη τὰς ἀμπέλους Philippid. Plut. Demetr. 12; pass., erfrieren, πολλῶν ῥῖνες ἀπεκαίοντο Xen. An. 7, 4, 3.

French (Bailly abrégé)

ao. ἀπέκαυσα, pf. inus.
Pass. impf. ἀπεκαόμην, ao. ἀπεκαύθην, pqp. ἀπεκεκαύμην;
détruire par le feu.
Étymologie: ἀπό, καίω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποκαίω: атт. ἀποκάω
1 жечь, выжигать (ἀποτέμνειν καὶ ἀ. Xen.; φαγέδαιναν Dem.; τὴν μαλακίαν ὥσπερ ὕδραν Plut.);
2 обмораживать, замораживать (τι Hom., Xen.): ῥῖνες ἀπεκαίοντο καὶ ὦτα Xen. носы и уши были отморожены.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποκαίω: Ἀττ. -κάω: μέλλ. -καύσω: ἀόρ. ἀπέκηα, Ἰλ. ἔνθα κατωτ., -έκαυσα Δημ. 798. 23, Φιλιππίδ. ἐν Ἀδήλ. 1, 4: - ἐπὶ ἰατρικῆς θεραπείας, καυτηριάζω, Ξεν. Ἀπομν. 1. 2, 54· ἐπὶ ὑπερβολικοῦ ψύχους, παγώνω, καίω, (ὡς τὸ τοῦ Οὐεργιλίου frigus adurit), θύελλαν, ἥ κεν ἀπὸ Τρῴων κεφαλάς… κήαι Ἰλ. Φ. 336· ἄνεμος βορρᾶς... ἀποκαίων πάντα Ξεν. Ἀν. 4. 5, 3· ἀπέκαυσεν ἡ πάχνη τὰς ἀμπέλους Φιλιππίδ. ἐν Ἀδήλ. 2, καὶ συχν. παρὰ Θεοφρ.: - Παθ., ἀπεκαίοντο αἱ ῥῖνες, ὑπὸ τοῦ ψύχους ἀπεκαίοντο, ἀπεπήγνυντο, ἀπεσήποντο, Ξεν. Ἀν. 7. 4, 3.

Greek Monolingual

(AM ἀποκαίω, Α κ. -άω)
1. καίω κάτι εντελώς, κατακαίω
2. (-ομαι) (για φυτά) καταστρέφομαι από την παγωνιά
αρχ.
ιατρ. καυτηριάζω.

Greek Monotonic

ἀποκαίω: Αττ. -κάω, μέλ. -καύσω, αόρ. αʹ ἀπέκηα και -έκαυσα· καυτηριάζω, λέγεται για τον καυτηριασμό στην ιατρική πρακτική, σε Ξεν.· λέγεται για υπερβολικό ψύχος, (όπως το frigus aduritτου Βιργ.), ζαρώνω από το ψύχος, παθαίνω κρυοπαγήματα, στον ίδ. — Παθ., ἀπεκαίοντο αἱ ῥῖνες, οι μύτες τους καίγονταν από τον πάγο, πάθαιναν εγκαύματα, στον ίδ.

Middle Liddell

to burn off, of cautery, Xen.: of intense cold (like Virgil's frigus adurit), to shrivel up, Xen.:— Pass., ἀπεκαίοντο αἱ ῥῖνες their noses were frozen off, Xen.