ἀξιόκτητος: Difference between revisions

From LSJ

νόησε δὲ δῖος Ὀδυσσεὺς σαίνοντάς τε κύνας, περί τε κτύπος ἦλθε ποδοῖινgodly Odysseus heard the fawning of dogs, and on top of that came the beat of two feet

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "werth" to "wert")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aksioktitos
|Transliteration C=aksioktitos
|Beta Code=a)cio/kthtos
|Beta Code=a)cio/kthtos
|Definition=ον, [[worth getting]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.2.10</span>, <span class="bibl">Paus.1.9.5</span>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Ep.</span>9</span>; ἐς φιλίαν <span class="bibl">Aristid.Quint. 3.18</span>.
|Definition=ἀξιόκτητον, [[worth getting]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.2.10, Paus.1.9.5, Philostr.''Ep.''9; ἐς φιλίαν Aristid.Quint. 3.18.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0269.png Seite 269]] erwerbens-, besitzenswerth, Xen. Cyr. 5, 2, 10; auch Sp.; [[μισθός]], angemessener Preis.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0269.png Seite 269]] erwerbens-, besitzenswert, Xen. Cyr. 5, 2, 10; auch Sp.; [[μισθός]], angemessener Preis.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />digne d'être acquis <i>ou</i> possédé.<br />'''Étymologie:''' [[ἄξιος]], [[κτάομαι]].
|btext=ος, ον :<br />digne d'être acquis <i>ou</i> possédé.<br />'''Étymologie:''' [[ἄξιος]], [[κτάομαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀξιόκτητος:''' [[достойный обладания]], [[замечательный]] ([[θυγάτηρ]] Xen.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀξιόκτητος:''' -ον ([[κτάομαι]]), [[άξιος]] προς [[απόκτηση]], σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀξιόκτητος:''' -ον ([[κτάομαι]]), [[άξιος]] προς [[απόκτηση]], σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀξιόκτητος:''' [[достойный обладания]], [[замечательный]] ([[θυγάτηρ]] Xen.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[κτάομαι]]<br />[[worth]] getting, Xen.
|mdlsjtxt=[[κτάομαι]]<br />[[worth]] getting, Xen.
}}
}}

Latest revision as of 13:14, 11 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀξιόκτητος Medium diacritics: ἀξιόκτητος Low diacritics: αξιόκτητος Capitals: ΑΞΙΟΚΤΗΤΟΣ
Transliteration A: axióktētos Transliteration B: axioktētos Transliteration C: aksioktitos Beta Code: a)cio/kthtos

English (LSJ)

ἀξιόκτητον, worth getting, X.Cyr.5.2.10, Paus.1.9.5, Philostr.Ep.9; ἐς φιλίαν Aristid.Quint. 3.18.

Spanish (DGE)

-ον
digno de obtenerse, valioso θυγάτηρ X.Cyr.5.2.10, de unos terrenos, Paus.1.9.5, ἐς φιλίαν Aristid.Quint.118.26, cf. Philostr.Ep.9.

German (Pape)

[Seite 269] erwerbens-, besitzenswert, Xen. Cyr. 5, 2, 10; auch Sp.; μισθός, angemessener Preis.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
digne d'être acquis ou possédé.
Étymologie: ἄξιος, κτάομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἀξιόκτητος: достойный обладания, замечательный (θυγάτηρ Xen.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀξιόκτητος: -ον, ὁ ἄξιος κτήσεως, ἄξιος νὰ γείνῃ κτῆμά τινος, Ξεν. Κύρ. 5. 2, 10, Παυσ. 1. 9. 5.

Greek Monolingual

-η, -ο (Α ἀξιόκτητος, -ον)
εκείνος που αξίζει ν' αποκτηθεί.

Greek Monotonic

ἀξιόκτητος: -ον (κτάομαι), άξιος προς απόκτηση, σε Ξεν.

Middle Liddell

κτάομαι
worth getting, Xen.