δυσφημέω: Difference between revisions
νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον → wife unwed and virgin that is no virgin | bride that is no bride, virgin that is virgin no more | virgin wife and widowed maid | unwed bride and ravished virgin
mNo edit summary |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[δυσφημῶ]] :<br /><i>seul. prés.</i><br /><b>I.</b> <i>en mauv. part</i> :<br /><b>1</b> [[prononcer des paroles de mauvais augure]] ; τινα adresser des paroles de mauvais augure à qqn ; rompre le silence;<br /><b>2</b> injurier, outrager, τινα;<br /><b>II.</b> <i>en b. part</i> adresser des paroles de compassions à, τινα;<br />[[NT]]: calomnier.<br />'''Étymologie:''' [[δύσφημος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl |
Revision as of 18:32, 16 March 2024
English (LSJ)
A use ill words, esp. words of ill omen, A.Ag.1078, S.El. 905, Plu.Cic.22.
II trans., speak ill of, S.El.1183, E.Heracl.600, Hec.181 (lyr.), Phld.Rh.1.215 S., Them.Or.13.178a:—Pass., Phld. Mort.36.
Spanish (DGE)
I intr. proferir palabras de mal agüero Hippon.78.8, A.A.1078, Plu.Cic.22, Nic.13
•romper el silencio religioso S.El.905.
II tr.
1 referirse o hablar de alguien o algo con palabras de mal agüero οὔτοι ποτ' ἄλλην ἢ 'μὲ δυσφημεῖς no te refieres a nadie más que a mí con esas palabras de mal agüero S.El.1182
•dirigir palabras de mal agüero δυσφημεῖν γὰρ ἅζομαι θεάν E.Heracl.600, τί με δυσφημεῖς; E.Hec.181.
2 vituperar, calumniar τοὺς δέ (ἀνθρώπους) op. εὐλογεῖν Phld.Rh.1.215, Ἐμπεδοκλεῖ ... δυσφημοῦντι τὸν ἔγγειον τόπον καὶ Ἄτης λειμῶνα ἐπονομάζοντι a Empédocles, que ofendía al mundo terreno llamándolo el prado de Ate Them.Or.13.178a, cf. Philost.HE 4.10, PMasp.202.7 (VI d.C.), en v. pas., Phld.Mort.36.32, 1Ep.Cor.4.13, Gr.Naz.M.35.1141A
•crist. injuriar a persona sagrada, blasfemar contra τὸν Χριστόν Iust.Phil.1Apol.49.6, τὸν ἁπάντων δημιουργόν Hippol.Haer.7.37, νόμον δὲ καὶ προφήτας Hippol.Haer.7.38.2, c. εἰς y ac. εἰς ὁποτέραν (εἰκόνα τῶν βασιλέων) Meth.Res.2.24
•abs. proferir blasfemias παύσασθε δυσφημοῦντες Hom.Clem.11.8.5.
German (Pape)
[Seite 689] böse Worte von übler Vorbedeutung brauchen, Gegensatz εὐφημέω; Soph. El. 893; Plut. Cic. 22; – τινά, gegen Einen, Eur. Hec. 189; gew. Jemanden lästern, schmähen; τὸν θεόν Aesch. 1048; vgl. Soph. El. 1182 οὔτοι ποτ' ἄλλην ἢ 'μὲ δυσφημεῐς τάδε, Schol. τὰ δύσφημα ταῦτα, ἃ λέγεις, ἐμοὶ καὶ οὐκ ἄλλῳ τινὶ ἁρμόζει; Eur. Heracl. 600.
French (Bailly abrégé)
δυσφημῶ :
seul. prés.
I. en mauv. part :
1 prononcer des paroles de mauvais augure ; τινα adresser des paroles de mauvais augure à qqn ; rompre le silence;
2 injurier, outrager, τινα;
II. en b. part adresser des paroles de compassions à, τινα;
NT: calomnier.
Étymologie: δύσφημος.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
δυσφημέω [δύσφημος] woorden die een slecht voorteken zijn spreken, onheilspellende woorden spreken; met acc.:; οὔτοι ποτ’ ἄλλην ἢ’ με δυσφημεῖς nee, je sombere woorden gaan inderdaad over niemand anders dan mij Soph. El. 1183; anders:. τί με δυσφημεῖς; wat voor onheil zeg je mij aan? Eur. Hec. 181.
Russian (Dvoretsky)
δυσφημέω:
1 произносить зловещие слова (являющиеся дурным предзнаменованием) Soph., Plut.;
2 горько жаловаться, сетовать Aesch.: τί με δυσφημείς; Eur. отчего ты обращаешься ко мне с жалобами;
3 оскорблять словами, упрекать (θεάν Eur.);
4 соболезновать, жалеть (τινα Soph.).
Greek Monotonic
δυσφημέω: μελ. -ήσω (δύσφημος)·
I. χρησιμοποιώ άσχημες λέξεις, ιδίως δυσοίωνες (όχι ευοίωνες) λέξεις, σε Τραγ.
II. μτβ., κακολογώ, βλασφημώ, καταριέμαι, σε Σοφ., Ευρ.
Greek (Liddell-Scott)
δυσφημέω: μεταχειρίζομαι κακὰς λέξεις, ἰδίως λέξεις δυσοιωνίστους, οὐχὶ αἰσίας, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1078, Σοφ. Ἠλ. 905, πρβλ. Εὐρ. Ἑκ. 182· ἀντίθ. εὐφημέω. ΙΙ. μεταβατ., κακολογῶ, βλασφημῶ, Σοφ. Ἠλ. 1183, Εὐρ. Ἡρακλ. 600.
Middle Liddell
δυσφημέω, fut. -ήσω δύσφημος
I. to use ill words, esp. words of ill omen, Trag.
II. trans. to speak ill of, Soph., Eur.
Chinese
原文音譯:blasfhmšw 不拉士-費姆哦
詞類次數:動詞(35)
原文字根:傷害-宣稱 相當於: (גָּדַף) (חָרַף) (נָאַץ)
字義溯源:詆毀,褻瀆,辱罵,譏誚,中傷,謗讟,誹謗,毀謗,說僭妄話,說褻瀆話;源自(βλάσφημος)=褻瀆的);由(βλάπτω)*=傷害)與(φήμη)=聲言)組成,其中 (φήμη)出自(φημί)=說明), (φημί)出自(φῶς)=光),而 (φῶς)又出自(φαῦλος)X*=照耀),或出自(φαίνω)=發光)。這字出奇的被用了35次;14卷書,8位作者都用了這字。在新約,這字用來描述詆毀神( 徒6:11);褻瀆神的名( 啓13:6);毀謗神的話( 多2:5)。反對主的人也經常用這字來加罪在主耶穌身上,指責主耶穌說僭妄(βλασφημέω / δυσφημέω))的話,因他將自己當作神( 約10:33);大祭司也是這樣認定主耶穌說僭妄話而定他死罪( 可14:63);到末了,他們自己也辱罵(βλασφημέω / δυσφημέω))主耶穌( 可15:29)。
同義字: 1)£G€詆毀 2)£G€誹謗 3)£G€誹謗 4)£G€辱罵 5)£G€誹謗 6)£G€辱罵
2) 褻瀆(7) 可3:29; 路12:10; 雅2:7; 啓13:6; 啓16:9; 啓16:11; 啓16:21;
3) 被毀謗(3) 羅14:16; 多2:5; 彼後2:2;
4) 謗讟(2) 徒19:37; 提前1:20;
5) 譏誚(2) 太27:39; 路23:39;
6) 辱罵(2) 可15:29; 路22:65;
7) 被褻瀆(1) 提前6:1;
8) 他們就毀謗(1) 彼前4:4;
9) 我們被誹謗(1) 羅3:8;
10) 受了褻瀆(1) 羅2:24;
11) 毀謗著(1) 徒13:45;
12) 他說僭妄的話了(1) 太26:65;
13) 褻瀆的(1) 可3:28;
14) 你說僭妄話(1) 約10:36;
15) 說僭妄話了(1) 太9:3;
16) 說褻瀆的話(1) 徒26:11
Translations
blaspheme
Arabic: جَدَّف عَلَى; Bulgarian: богохулствам; Catalan: blasfemar; Czech: rouhat se; Dalmatian: blasmur; Danish: bespotte; Dutch: God lasteren; Esperanto: blasfemi; Finnish: pilkata Jumalaa; French: blasphémer; Galician: blasfemar; German: blasphemieren, Gott lästern, lästern; Gothic: 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽; Greek: βλασφημώ, βλαστημώ, βλαστημάω; Ancient Greek: ἀθεέω, ἀσεβέω, βλασφημέω, γλωσσαλγέω, γλωσσαργέω, δυσφημέω; Hebrew: נאץ; Ido: blasfemar; Indonesian: menghujat; Irish: diamhaslaigh; Italian: bestemmiare; Latin: blasphemo; Lithuanian: plūstis; Macedonian: богохулење; Middle English: blasfemen; Norwegian: spotte; Polish: bluźnić, zbluźnić; Portuguese: blasfemar; Romanian: blestema; Russian: богохульничать, кощунствовать; Slovak: rúhať sa; Spanish: blasfemar; Swedish: häda, smäda; Turkish: küfretmek; Ukrainian: богохульствувати; Westrobothnian: heed; Yiddish: לעסטערן