συλλαλέω: Difference between revisions

From LSJ

λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται → the word of God will not be dishonoured, the word of God will not be dishonored

Source
m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syllaleo
|Transliteration C=syllaleo
|Beta Code=sullale/w
|Beta Code=sullale/w
|Definition=[[talk with]] or [[together]], τινι ''PCair.Zen.''315.2 (iii B.C.), ''PHib.''1.66.4 (iii B.C.), [[LXX]] ''Ex.''34.35, Plb.4.22.8; μετά τινος ''Ev.Matt.'' 17.3, etc.; πρός τινα ''Ev.Luc.''4.36; ἐπαχθέντες ἐπὶ τὸν δῆμον ὑπὲρ ἁπάντων ''OGI''229.23 (Smyrna, iii B.C.); ὑπὲρ τοῦ ἐνδοῦναι Plb.1.43.1.
|Definition=[[talk with]] or [[talk together]], τινι ''PCair.Zen.''315.2 (iii B.C.), ''PHib.''1.66.4 (iii B.C.), [[LXX]] ''Ex.''34.35, Plb.4.22.8; μετά τινος ''Ev.Matt.'' 17.3, etc.; πρός τινα ''Ev.Luc.''4.36; ἐπαχθέντες ἐπὶ τὸν δῆμον ὑπὲρ ἁπάντων ''OGI''229.23 (Smyrna, iii B.C.); ὑπὲρ τοῦ ἐνδοῦναι Plb.1.43.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0975.png Seite 975]] mit, zugleich, zusammen reden, τινί, Pol. 4, 22, 8 u. Sp., wie N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0975.png Seite 975]] mit, zugleich, zusammen reden, τινί, Pol. 4, 22, 8 u. Sp., wie [[NT|N.T.]]
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />parler ensemble <i>ou</i> avec, τινι, [[πρός]] τινα, [[μετά]] τινος.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[λαλέω]].
|btext=[[συλλαλῶ]] :<br />[[parler ensemble]] <i>ou</i> [[parler avec]], τινι, [[πρός]] τινα, [[μετά]] τινος.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[λαλέω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''συλλαλέω:''' [[беседовать]], [[вести беседу или переговоры]] (τινι [[ὑπέρ]] τινος Polyb.; τινι, [[μετά]] τινος и πρὸς ἀλλήλους NT).
|elrutext='''συλλαλέω:''' [[беседовать]], [[вести беседу]] или [[вести переговоры]] (τινι [[ὑπέρ]] τινος Polyb.; τινι, [[μετά]] τινος и πρὸς ἀλλήλους NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[σύν]] and [[λαλέω]]; to [[talk]] [[together]], i.e. [[converse]]: commune ([[confer]], [[talk]]) [[with]], [[speak]] [[among]].
|strgr=from [[σύν]] and [[λαλέω]]; to [[talk]] [[together]], i.e. [[converse]]: [[commune]] ([[confer]], [[talk]]) [[with]], [[speak]] [[among]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer

Latest revision as of 18:45, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συλλᾰλέω Medium diacritics: συλλαλέω Low diacritics: συλλαλέω Capitals: ΣΥΛΛΑΛΕΩ
Transliteration A: syllaléō Transliteration B: syllaleō Transliteration C: syllaleo Beta Code: sullale/w

English (LSJ)

talk with or talk together, τινι PCair.Zen.315.2 (iii B.C.), PHib.1.66.4 (iii B.C.), LXX Ex.34.35, Plb.4.22.8; μετά τινος Ev.Matt. 17.3, etc.; πρός τινα Ev.Luc.4.36; ἐπαχθέντες ἐπὶ τὸν δῆμον ὑπὲρ ἁπάντων OGI229.23 (Smyrna, iii B.C.); ὑπὲρ τοῦ ἐνδοῦναι Plb.1.43.1.

German (Pape)

[Seite 975] mit, zugleich, zusammen reden, τινί, Pol. 4, 22, 8 u. Sp., wie N.T.

French (Bailly abrégé)

συλλαλῶ :
parler ensemble ou parler avec, τινι, πρός τινα, μετά τινος.
Étymologie: σύν, λαλέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συλ-λαλέω praten met, een gesprek hebben met, met μετά + gen., met πρός + acc.

Russian (Dvoretsky)

συλλαλέω: беседовать, вести беседу или вести переговоры (τινι ὑπέρ τινος Polyb.; τινι, μετά τινος и πρὸς ἀλλήλους NT).

Greek (Liddell-Scott)

συλλᾰλέω: λαλῶ μετά τινος ἢ ὁμοῦ, τινι Πολύβ. 4. 22, 8· ἐπὶ τὸν δῆμον ὑπέρ τινος Συλλ. Ἐπιγρ. 1337. 23· μετά τινος Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιζ΄, 3, κτλ.· πρός τινα Εὐαγγ. κ. Λουκ. δ΄, 36· ὑπὲρ τοῦ ἐνδοῦναι Πολύβ. 1. 43, 1.

English (Strong)

from σύν and λαλέω; to talk together, i.e. converse: commune (confer, talk) with, speak among.

English (Thayer)

(T WH συνλαλέω (cf. σύν, II. at the end; Tdf. Proleg., p. 76)), συλλάλω; imperfect 3rd person plural συνελάλουν; 1st aorist συνελάλησα; to talk with: τίνι, with one, Polybius 4,22, 8); μετά τίνος, πρός ἀλλήλους (R. V. spake together one with another), Winer's Grammar, § 52,4, 15.)

Greek Monotonic

συλλᾰλέω: μέλ. -ήσω, μιλώ ή συζητώ με κάποιον άλλο, συνομιλώ, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

fut. ήσω
to talk or converse with another, NTest.

Chinese

原文音譯:sullalšw 需而-拉累哦
詞類次數:動詞(6)
原文字根:共同-說 相當於: (דָּבַר‎) (שִׂיחַ‎)
字義溯源:商量,說話,談話,問;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(ἀπολαλέω / λαλέω)*=說)組成。比較: (συνομιλέω)=互相交談
出現次數:總共(6);太(1);可(1);路(3);徒(1)
譯字彙編
1) 說話(2) 太17:3; 可9:4;
2) 同⋯說話(1) 路9:30;
3) 商量了(1) 徒25:12;
4) 商量(1) 路22:4;
5) 問(1) 路4:36