δακρυπλώω: Difference between revisions
οὐ μακαριεῖς τὸν γέροντα, καθ' ὅσον γηράσκων τελευτᾷ, ἀλλ' εἰ τοῖς ἀγαθοῖς συμπεπλήρωται· ἕνεκα γὰρ χρόνου πάντες ἐσμὲν ἄωροι → do not count happy the old man who dies in old age, unless he is full of goods; in fact we are all unripe in regards to time
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (elru replacement) |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=dakryploo | |Transliteration C=dakryploo | ||
|Beta Code=dakruplw/w | |Beta Code=dakruplw/w | ||
|Definition=(πλέω) [[swim with tears]], of drunken men, | |Definition=([[πλέω]]) [[swim with tears]], of drunken men, Od.19.122. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0519.png Seite 519]] eigtl. in Thränen schwimmen; von Trunkenen, denen die Augen übergehen; Od. 19, 122 φῇ δὲ δακρυπλώειν βεβαρηότα με φρένας οἴνῳ, [[ἅπαξ]] εἰρημέν. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0519.png Seite 519]] eigtl. in Thränen schwimmen; von Trunkenen, denen die Augen übergehen; Od. 19, 122 φῇ δὲ δακρυπλώειν βεβαρηότα με φρένας οἴνῳ, [[ἅπαξ]] εἰρημέν. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>seul. prés. inf.</i><br />nager dans les larmes <i>en parl. d'un homme ivre, dont les yeux sont humides</i>.<br />'''Étymologie:''' [[δάκρυ]], [[πλόος]]. | |btext=<i>seul. prés. inf.</i><br />nager dans les larmes <i>en parl. d'un homme ivre, dont les yeux sont humides</i>.<br />'''Étymologie:''' [[δάκρυ]], [[πλόος]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=δακρυπλώω [[[δάκρυ]], [[πλέω]]] [[in tranen zwemmen]]:. δακρυπλώειν βεβαρηότα... οἴνῳ overmand door wijn de ogen vol tranen hebben Od. 19.122. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''δακρυπλώω:''' обливаться (пьяными) слезами Hom. | |||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 31: | Line 34: | ||
|lsmtext='''δακρυπλώω:''' ([[πλέω]]), «[[κολυμπώ]] στα δάκρυα», [[πλέω]] στα δάκρυα, είμαι βουτηγμένος στα δάκρυα, λέγεται για μέθυσους, σε Ομήρ. Οδ. | |lsmtext='''δακρυπλώω:''' ([[πλέω]]), «[[κολυμπώ]] στα δάκρυα», [[πλέω]] στα δάκρυα, είμαι βουτηγμένος στα δάκρυα, λέγεται για μέθυσους, σε Ομήρ. Οδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''δακρυπλώω''': ([[πλέω]]) [[πλέω]], κολυμβῶ εἰς τὰ δάκρυα, ἐπὶ μεθύσων, Ὀδ. Τ. 122· ἡ κατὰ διάστασιν γραφὴ ὀρθοτέρα. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[πλέω]]<br />to [[swim]] with tears, of a [[drunkard]], Od. | |mdlsjtxt=[[πλέω]]<br />to [[swim]] with tears, of a [[drunkard]], Od. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 22:08, 21 March 2024
English (LSJ)
(πλέω) swim with tears, of drunken men, Od.19.122.
Spanish (DGE)
navegar en un mar de lágrimas δακρυπλώειν βεβαρηότα με φρένας οἴνῳ que ... con la cabeza pesada por el vino navego en un mar de lágrimas, Od.19.122, cf. Hsch.
German (Pape)
[Seite 519] eigtl. in Thränen schwimmen; von Trunkenen, denen die Augen übergehen; Od. 19, 122 φῇ δὲ δακρυπλώειν βεβαρηότα με φρένας οἴνῳ, ἅπαξ εἰρημέν.
French (Bailly abrégé)
seul. prés. inf.
nager dans les larmes en parl. d'un homme ivre, dont les yeux sont humides.
Étymologie: δάκρυ, πλόος.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
δακρυπλώω [δάκρυ, πλέω] in tranen zwemmen:. δακρυπλώειν βεβαρηότα... οἴνῳ overmand door wijn de ogen vol tranen hebben Od. 19.122.
Russian (Dvoretsky)
δακρυπλώω: обливаться (пьяными) слезами Hom.
English (Autenrieth)
swim with tears; of effect of intoxication on the eyes, Od. 19.122†. (Also written as two words.)
Greek Monolingual
δακρυπλώω (Α)
(για μεθυσμένους) πλέω, κολυμπώ στα δάκρυα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < δάκρυ + πλώω «κολυμπώ, πλέω»].
Greek Monotonic
δακρυπλώω: (πλέω), «κολυμπώ στα δάκρυα», πλέω στα δάκρυα, είμαι βουτηγμένος στα δάκρυα, λέγεται για μέθυσους, σε Ομήρ. Οδ.
Greek (Liddell-Scott)
δακρυπλώω: (πλέω) πλέω, κολυμβῶ εἰς τὰ δάκρυα, ἐπὶ μεθύσων, Ὀδ. Τ. 122· ἡ κατὰ διάστασιν γραφὴ ὀρθοτέρα.