συστολίζω: Difference between revisions
Ἔστιν τι κἀν κακοῖσιν ἡδονῆς μέτρον → Voluptas aliqua inest vel infortunio → Es wohnt im Leid auch ein begrenztes Maß an Lust
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
|||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=systolizo | |Transliteration C=systolizo | ||
|Beta Code=sustoli/zw | |Beta Code=sustoli/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[draw]] or [[put together]], [[fabricate]], <b class="b3">ἀγάλματα λίνῳ</b> [[with]] or [[out of]] yarn, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1435 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> [[unite]], Μούσας σ. Χάρισιν ''AP''7.419 (Mel.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> réunir par des fils (de lin);<br /><b>2</b> unir.<br />'''Étymologie:''' [[συστολή]]. | |btext=<b>1</b> réunir par des fils (de lin);<br /><b>2</b> [[unir]].<br />'''Étymologie:''' [[συστολή]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=συ-στολίζω in elkaar zetten. Eur. Or. 1435. verbinden, met acc. en dat. iem. met iem.. AP 7.419.4. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''συστολίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[ткать]], [[изготовлять]] (ἀγάλματα λίνῳ Eur.);<br /><b class="num">2</b> [[соединять]] (Μούσας Χάρισιν Anth.). | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''συστολίζω:''' = [[συστέλλω]],<br /><b class="num">I.</b> [[κοσμώ]], [[διακοσμώ]], [[στολίζω]] από κοινού, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> [[συνδέω]], [[συνάπτω]], [[συνενώνω]], <i>τινά τινι</i>, σε Ανθ. | |lsmtext='''συστολίζω:''' = [[συστέλλω]],<br /><b class="num">I.</b> [[κοσμώ]], [[διακοσμώ]], [[στολίζω]] από κοινού, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> [[συνδέω]], [[συνάπτω]], [[συνενώνω]], <i>τινά τινι</i>, σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''συστολίζω''': συγκοσμῶ, [[καταστολίζω]], σκύλων Φρυγίων ἐπὶ τύμβον ἀγάλματα συστολίσαι χρῄζουσα λίνῳ φάρεα πορφύρεα, ἡ τοῦ χωρίου τούτου [[σύνταξις]] φαίνεται ἔχουσα ὡς ἑξῆς: χρῄζουσα συστολίσαι λίνῳ φάρεα σκύλων Φρυγίων, ἀγάλματα ἐπὶ τύμβον, Εὐρ. Ὀρ. 1435. ΙΙ. [[συνδέω]], [[συνάπτω]], Μούσας σ. Χάρισιν Ἀνθ. Π. 7. 4. 9. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt== [[συστέλλω]]<br /><b class="num">I.</b> to put [[together]], [[fabricate]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> to [[unite]], τινά τινι Anth. | |mdlsjtxt== [[συστέλλω]]<br /><b class="num">I.</b> to put [[together]], [[fabricate]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> to [[unite]], τινά τινι Anth. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 20:45, 22 March 2024
English (LSJ)
A draw or put together, fabricate, ἀγάλματα λίνῳ with or out of yarn, E.Or.1435 (lyr.).
II unite, Μούσας σ. Χάρισιν AP7.419 (Mel.).
German (Pape)
[Seite 1045] = συστέλλω, mit bekleiden, ankleiden; ἀγάλματα συστολίσαι χρῄζουσα λίνῳ, Eur. Or. 1435; Mel. 127 (VII, 411) Μούσας Χάρισιν, vereinigen.
French (Bailly abrégé)
1 réunir par des fils (de lin);
2 unir.
Étymologie: συστολή.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συ-στολίζω in elkaar zetten. Eur. Or. 1435. verbinden, met acc. en dat. iem. met iem.. AP 7.419.4.
Russian (Dvoretsky)
συστολίζω:
1 ткать, изготовлять (ἀγάλματα λίνῳ Eur.);
2 соединять (Μούσας Χάρισιν Anth.).
Greek Monolingual
Α συστολή
1. στολίζω συγχρόνως
2. συνδέω, συνάπτω.
Greek Monotonic
συστολίζω: = συστέλλω,
I. κοσμώ, διακοσμώ, στολίζω από κοινού, σε Ευρ.
II. συνδέω, συνάπτω, συνενώνω, τινά τινι, σε Ανθ.
Greek (Liddell-Scott)
συστολίζω: συγκοσμῶ, καταστολίζω, σκύλων Φρυγίων ἐπὶ τύμβον ἀγάλματα συστολίσαι χρῄζουσα λίνῳ φάρεα πορφύρεα, ἡ τοῦ χωρίου τούτου σύνταξις φαίνεται ἔχουσα ὡς ἑξῆς: χρῄζουσα συστολίσαι λίνῳ φάρεα σκύλων Φρυγίων, ἀγάλματα ἐπὶ τύμβον, Εὐρ. Ὀρ. 1435. ΙΙ. συνδέω, συνάπτω, Μούσας σ. Χάρισιν Ἀνθ. Π. 7. 4. 9.
Middle Liddell
= συστέλλω
I. to put together, fabricate, Eur.
II. to unite, τινά τινι Anth.