συστολίζω: Difference between revisions

From LSJ

ὑπὸ δὲ οἴστρου ἀεὶ ἑλκομένη ψυχή → a soul always dragged along by the fury of passion

Source
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (Text replacement - "E., ''Or.''" to "E.''Or.''")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=systolizo
|Transliteration C=systolizo
|Beta Code=sustoli/zw
|Beta Code=sustoli/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[draw]] or [[put together]], [[fabricate]], <b class="b3">ἀγάλματα λίνῳ</b> [[with]] or [[out of]] yarn, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1435</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[unite]], Μούσας σ. Χάρισιν <span class="title">AP</span>7.419 (Mel.).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[draw]] or [[put together]], [[fabricate]], <b class="b3">ἀγάλματα λίνῳ</b> [[with]] or [[out of]] yarn, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1435 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> [[unite]], Μούσας σ. Χάρισιν ''AP''7.419 (Mel.).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> réunir par des fils (de lin);<br /><b>2</b> unir.<br />'''Étymologie:''' [[συστολή]].
|btext=<b>1</b> réunir par des fils (de lin);<br /><b>2</b> [[unir]].<br />'''Étymologie:''' [[συστολή]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συ-στολίζω in elkaar zetten. Eur. Or. 1435. verbinden, met acc. en dat. iem. met iem.. AP 7.419.4.
|elnltext=συ-στολίζω in elkaar zetten. Eur. Or. 1435. verbinden, met acc. en dat. iem. met iem.. AP 7.419.4.
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 20:45, 22 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συστολίζω Medium diacritics: συστολίζω Low diacritics: συστολίζω Capitals: ΣΥΣΤΟΛΙΖΩ
Transliteration A: systolízō Transliteration B: systolizō Transliteration C: systolizo Beta Code: sustoli/zw

English (LSJ)

A draw or put together, fabricate, ἀγάλματα λίνῳ with or out of yarn, E.Or.1435 (lyr.).
II unite, Μούσας σ. Χάρισιν AP7.419 (Mel.).

German (Pape)

[Seite 1045] = συστέλλω, mit bekleiden, ankleiden; ἀγάλματα συστολίσαι χρῄζουσα λίνῳ, Eur. Or. 1435; Mel. 127 (VII, 411) Μούσας Χάρισιν, vereinigen.

French (Bailly abrégé)

1 réunir par des fils (de lin);
2 unir.
Étymologie: συστολή.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συ-στολίζω in elkaar zetten. Eur. Or. 1435. verbinden, met acc. en dat. iem. met iem.. AP 7.419.4.

Russian (Dvoretsky)

συστολίζω:
1 ткать, изготовлять (ἀγάλματα λίνῳ Eur.);
2 соединять (Μούσας Χάρισιν Anth.).

Greek Monolingual

Α συστολή
1. στολίζω συγχρόνως
2. συνδέω, συνάπτω.

Greek Monotonic

συστολίζω: = συστέλλω,
I. κοσμώ, διακοσμώ, στολίζω από κοινού, σε Ευρ.
II. συνδέω, συνάπτω, συνενώνω, τινά τινι, σε Ανθ.

Greek (Liddell-Scott)

συστολίζω: συγκοσμῶ, καταστολίζω, σκύλων Φρυγίων ἐπὶ τύμβον ἀγάλματα συστολίσαι χρῄζουσα λίνῳ φάρεα πορφύρεα, ἡ τοῦ χωρίου τούτου σύνταξις φαίνεται ἔχουσα ὡς ἑξῆς: χρῄζουσα συστολίσαι λίνῳ φάρεα σκύλων Φρυγίων, ἀγάλματα ἐπὶ τύμβον, Εὐρ. Ὀρ. 1435. ΙΙ. συνδέω, συνάπτω, Μούσας σ. Χάρισιν Ἀνθ. Π. 7. 4. 9.

Middle Liddell

= συστέλλω
I. to put together, fabricate, Eur.
II. to unite, τινά τινι Anth.