στρατολογέω: Difference between revisions

From LSJ

ἀεὶ δ' ἀρέσκειν τοῖς κρατοῦσιν → always try to please your masters, always be obsequious to the masters

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=stratologeo
|Transliteration C=stratologeo
|Beta Code=stratologe/w
|Beta Code=stratologe/w
|Definition=([[λέγω]] (B)) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[levy an army]], [[enlist soldiers]], <span class="bibl">D.H.11.24</span>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>5.1.28</span>, al.:—Pass., ἐκ συμμάχων στρατολογηθέντων <span class="bibl">D.S.12.67</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span> 35</span>.</span>
|Definition=([[λέγω]] (B)) [[levy an army]], [[enlist soldiers]], D.H.11.24, J.''AJ''5.1.28, al.:—Pass., ἐκ συμμάχων στρατολογηθέντων [[Diodorus Siculus|D.S.]]12.67, cf. Plu.''Caes.'' 35.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0952.png Seite 952]] ein Heer sammeln, Soldaten werben, Plut. Mar. 9 u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0952.png Seite 952]] ein Heer sammeln, Soldaten werben, Plut. Mar. 9 u. a. Sp.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''στρᾰτολογέω''': ([[λέγω]]) στρατολογῶ, [[ἐγγράφω]] στρατιώτας, Διον. Ἁλ. 11. 24, κτλ. - Παθητ., συμμάχων στρατολογηθέντων Διόδ. 12. 67, πρβλ. Πλουτ. Καίσ. 35.
|btext=[[στρατολογῶ]] :<br />[[enrôler des soldats]].<br />'''Étymologie:''' [[στρατός]], [[λέγω]]².
}}
{{elnl
|elnltext=στρατολογέω &#91;[[στρατός]], [[λέγω]]] [[als soldaat werven]], [[rekruteren]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br />enrôler des soldats.<br />'''Étymologie:''' [[στρατός]], [[λέγω]]².
|elrutext='''στρᾰτολογέω:''' [[набирать войско]] Diod., Plut.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''στρᾰτολογέω:''' ([[λέγω]]), [[στρατολογώ]], [[εγγράφω]] στρατιώτες στις στρατολογικές καταστάσεις — Παθ., σε Πλούτ.
|lsmtext='''στρᾰτολογέω:''' ([[λέγω]]), [[στρατολογώ]], [[εγγράφω]] στρατιώτες στις στρατολογικές καταστάσεις — Παθ., σε Πλούτ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''στρᾰτολογέω:''' набирать войско Diod., Plut.
|lstext='''στρᾰτολογέω''': ([[λέγω]]) στρατολογῶ, [[ἐγγράφω]] στρατιώτας, Διον. Ἁλ. 11. 24, κτλ. - Παθητ., συμμάχων στρατολογηθέντων Διόδ. 12. 67, πρβλ. Πλουτ. Καίσ. 35.
}}
{{elnl
|elnltext=στρατολογέω [στρατός, λέγω] als soldaat werven, rekruteren.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Latest revision as of 07:50, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: στρᾰτολογέω Medium diacritics: στρατολογέω Low diacritics: στρατολογέω Capitals: ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΕΩ
Transliteration A: stratologéō Transliteration B: stratologeō Transliteration C: stratologeo Beta Code: stratologe/w

English (LSJ)

(λέγω (B)) levy an army, enlist soldiers, D.H.11.24, J.AJ5.1.28, al.:—Pass., ἐκ συμμάχων στρατολογηθέντων D.S.12.67, cf. Plu.Caes. 35.

German (Pape)

[Seite 952] ein Heer sammeln, Soldaten werben, Plut. Mar. 9 u. a. Sp.

French (Bailly abrégé)

στρατολογῶ :
enrôler des soldats.
Étymologie: στρατός, λέγω².

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

στρατολογέω [στρατός, λέγω] als soldaat werven, rekruteren.

Russian (Dvoretsky)

στρᾰτολογέω: набирать войско Diod., Plut.

English (Strong)

from a compound of the base of στρατιά and λέγω (in its original sense); to gather (or select) as a warrior, i.e. enlist in the army: choose to be a soldier.

English (Thayer)

στρατολόγω: to be a στρατολογος (and this from στρατός and λέγω), to gather (collect) an army, to enlist soldiers: ὁ στρατολογησας (he that enrolled (him) as a soldier), of the commander, Diodorus, Dionysius Halicarnassus, Josephus, Plutarch, others.)

Greek Monotonic

στρᾰτολογέω: (λέγω), στρατολογώ, εγγράφω στρατιώτες στις στρατολογικές καταστάσεις — Παθ., σε Πλούτ.

Greek (Liddell-Scott)

στρᾰτολογέω: (λέγω) στρατολογῶ, ἐγγράφω στρατιώτας, Διον. Ἁλ. 11. 24, κτλ. - Παθητ., συμμάχων στρατολογηθέντων Διόδ. 12. 67, πρβλ. Πλουτ. Καίσ. 35.

Middle Liddell

στρᾰτο-λογέω, λέγω
to levy soldiers: Pass., Plut.

Chinese

原文音譯:stratologšw 士特拉拖-羅給哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:戰爭-陳述
字義溯源:募兵,招募新兵,招他當兵;由(στρατιά)=類似營房)與(λέγω / εἴρω)*=陳述)組成,其中 (στρατιά)出自(στρατόπεδον)X*=軍隊)
出現次數:總共(1);提後(1)
譯字彙編
1) 招他當兵的(1) 提後2:4