προμελετάω: Difference between revisions

From LSJ

Ξενίας ἀεὶ φρόντιζε, μὴ καθυστέρει → Cura hospitalis esse nec in hoc sis piger → Sei stets auf Gastfreundschaft bedacht und säume nicht

Menander, Monostichoi, 396
(Bailly1_4)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=promeletao
|Transliteration C=promeletao
|Beta Code=promeleta/w
|Beta Code=promeleta/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">practise beforehand</b>, ἃ δεῖλέγειν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>117</span>; τὴν μέθοδον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>218d</span>: c. inf., π. ἐλαύνειν <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span>1.20</span>: abs., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>1177</span>, <span class="bibl">Plb.10.47.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">acquire a habit of</b>, c. inf., <span class="bibl">Diocl.Fr.27</span>:—Pass., <b class="b3">τὸ μὴ -ηθέν</b> that <b class="b2">to which one is</b> not <b class="b2">accustomed</b>, <span class="bibl">Sor.1.26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Medic., <b class="b2">to be threatening</b>, of disease (cf. μελετάω <span class="bibl">11.6</span>), in Med., Ruf. <span class="title">Fr.</span>61(2).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[practise beforehand]], ἃ δεῖλέγειν Ar.''Ec.''117; τὴν μέθοδον Pl.''Sph.''218d: c. inf., π. ἐλαύνειν X.''Ath.''1.20: abs., Ar.''Th.''1177, Plb.10.47.3.<br><span class="bld">2</span> [[acquire a habit of]], c. inf., Diocl.Fr.27:—Pass., <b class="b3">τὸ μὴ -ηθέν</b> that [[to which one is]] not [[accustomed]], Sor.1.26.<br><span class="bld">II</span> Medic., to [[be threatening]], of disease (cf. [[μελετάω]] II.6), in Med., Ruf. ''Fr.''61(2).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0734.png Seite 734]] vorher üben od. treiben; Ar. Eccl. 117, Plat. Soph. 218 d u. Folgde, wie Pol. 10, 47, 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0734.png Seite 734]] vorher üben od. treiben; Ar. Eccl. 117, Plat. Soph. 218 d u. Folgde, wie Pol. 10, 47, 3.
}}
{{bailly
|btext=[[προμελετῶ]] :<br />s'exercer d'avance à, acc.;<br />[[NT]]: méditer à l'avance ; préparer à l'avance.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[μελετάω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προ-μελετάω vooraf oefenen.
}}
{{elru
|elrutext='''προμελετάω:''' [[предварительно обдумывать]], [[заранее подготовлять]] ([[ἁκεῖ]], т. е. ἃ [[ἐκεῖ]] [[δεῖ]] λέγειν Arph.): ἐν ἄλλῳ ῥᾴονί τι π. Plat. поупражняться в чем-л. на (чем-л.) другом, более легком; ἐν παντὶ τῷ βίῳ προμεμελετηκώς τι Xen. упражнявшийся всю (свою) жизнь в чем-л.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[πρό]] and [[μελετάω]]; to [[premeditate]]: [[meditate]] [[before]].
}}
{{Thayer
|txtha=προμελέτω; to [[meditate]] [[beforehand]]: [[Aristophanes]], [[Xenophon]], [[Plato]]).
}}
{{lsm
|lsmtext='''προμελετάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[μελετώ]] από [[πριν]]· με απαρ., σε Ξεν.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προμελετάω''': μελετῶ [[προηγουμένως]], ἃ δεῖ λέγειν Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 117· τὴν μέθοδον Πλάτ. Σοφ. 218D· μετ’ ἀπαρ., πρ. ἐλαύνειν Ξεν. Ἀθην. 1. 20· ― ἀπολ., Ἀριστοφ. Θεσμ. 1177, Πολύβ. 10. 47, 3.
|lstext='''προμελετάω''': μελετῶ [[προηγουμένως]], ἃ δεῖ λέγειν Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 117· τὴν μέθοδον Πλάτ. Σοφ. 218D· μετ’ ἀπαρ., πρ. ἐλαύνειν Ξεν. Ἀθην. 1. 20· ― ἀπολ., Ἀριστοφ. Θεσμ. 1177, Πολύβ. 10. 47, 3.
}}
}}
{{bailly
{{mdlsj
|btext=-ῶ :<br />s’exercer d’avance à, acc..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[μελετάω]].
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[practise]] [[beforehand]]: c. inf., Xen.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':promelet£w 普羅-姆累他哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':以前-照顧<br />'''字義溯源''':預先考慮,預先思想;由([[πρό]])*=前)與([[μελετάω]])=謀算)組成;而 ([[μελετάω]])出自([[μέλει]] / [[μέλω]])*=顧念)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 預先思想(1) 路21:14
}}
}}

Latest revision as of 07:25, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προμελετάω Medium diacritics: προμελετάω Low diacritics: προμελετάω Capitals: ΠΡΟΜΕΛΕΤΑΩ
Transliteration A: promeletáō Transliteration B: promeletaō Transliteration C: promeletao Beta Code: promeleta/w

English (LSJ)

A practise beforehand, ἃ δεῖλέγειν Ar.Ec.117; τὴν μέθοδον Pl.Sph.218d: c. inf., π. ἐλαύνειν X.Ath.1.20: abs., Ar.Th.1177, Plb.10.47.3.
2 acquire a habit of, c. inf., Diocl.Fr.27:—Pass., τὸ μὴ -ηθέν that to which one is not accustomed, Sor.1.26.
II Medic., to be threatening, of disease (cf. μελετάω II.6), in Med., Ruf. Fr.61(2).

German (Pape)

[Seite 734] vorher üben od. treiben; Ar. Eccl. 117, Plat. Soph. 218 d u. Folgde, wie Pol. 10, 47, 3.

French (Bailly abrégé)

προμελετῶ :
s'exercer d'avance à, acc.;
NT: méditer à l'avance ; préparer à l'avance.
Étymologie: πρό, μελετάω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-μελετάω vooraf oefenen.

Russian (Dvoretsky)

προμελετάω: предварительно обдумывать, заранее подготовлять (ἁκεῖ, т. е. ἃ ἐκεῖ δεῖ λέγειν Arph.): ἐν ἄλλῳ ῥᾴονί τι π. Plat. поупражняться в чем-л. на (чем-л.) другом, более легком; ἐν παντὶ τῷ βίῳ προμεμελετηκώς τι Xen. упражнявшийся всю (свою) жизнь в чем-л.

English (Strong)

from πρό and μελετάω; to premeditate: meditate before.

English (Thayer)

προμελέτω; to meditate beforehand: Aristophanes, Xenophon, Plato).

Greek Monotonic

προμελετάω: μέλ. -ήσω, μελετώ από πριν· με απαρ., σε Ξεν.

Greek (Liddell-Scott)

προμελετάω: μελετῶ προηγουμένως, ἃ δεῖ λέγειν Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 117· τὴν μέθοδον Πλάτ. Σοφ. 218D· μετ’ ἀπαρ., πρ. ἐλαύνειν Ξεν. Ἀθην. 1. 20· ― ἀπολ., Ἀριστοφ. Θεσμ. 1177, Πολύβ. 10. 47, 3.

Middle Liddell

fut. ήσω
to practise beforehand: c. inf., Xen.

Chinese

原文音譯:promelet£w 普羅-姆累他哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:以前-照顧
字義溯源:預先考慮,預先思想;由(πρό)*=前)與(μελετάω)=謀算)組成;而 (μελετάω)出自(μέλει / μέλω)*=顧念)
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 預先思想(1) 路21:14