ἐφηδύνω: Difference between revisions
Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking
(Bailly1_2) |
m (1 revision imported) |
||
(15 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=efidyno | |Transliteration C=efidyno | ||
|Beta Code=e)fhdu/nw | |Beta Code=e)fhdu/nw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[sweeten]], [[give a relish to]], [[season]], τὶν τροφήν Plu.2.668d; <b class="b3">οἶνον κινναμώμοις</b> ib.693c; τὸ ἀτερπές Ruf. ap. Orib.7.26.118: metaph., <b class="b3">λόγοις τὴν διατριβὴν ἐ.</b> Plu.2.514f; ὁ Εὐριπίδης τὸ αὐτὸ ἑτέρως -ύνας Longin.15.6, cf. 34.2 (Pass.), Pythag. ap. Porph.''Abst.''3.26.<br><span class="bld">2</span> [[soothe]], [[win over]], τινὰ πειθοῖ Ph.1.566, cf. 2.268. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1117.png Seite 1117]] dazu, dabei angenehm machen, würzen, εἰ [[ὄψον]] ἐστὶ τὸ τὴν τροφὴν ἐφηδῦνον Plut. Symp. 4, 4, 3; übertr., [[ὥσπερ]] ἁλσὶ τοῖς λόγοις ἐφηδύνουσι τὴν διατριβήν de garrul. 23, a. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1117.png Seite 1117]] dazu, dabei angenehm machen, würzen, εἰ [[ὄψον]] ἐστὶ τὸ τὴν τροφὴν ἐφηδῦνον Plut. Symp. 4, 4, 3; übertr., [[ὥσπερ]] ἁλσὶ τοῖς λόγοις ἐφηδύνουσι τὴν διατριβήν de garrul. 23, a. Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=adoucir, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἡδύνω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐφηδύνω:''' (ῡ)<br><b class="num">1</b> [[давать вкус]], [[приправлять]], [[делать вкуснее]] (τροφήν Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[смягчать]], [[скрашивать]] (τὸ [[συσσίτιον]] ὁμιλίᾳ Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐφηδύνω''': καθιστῶ τι ἡδύ, νόστιμον, [[καρυκεύω]], τὴν τροφὴν Πλούτ. 2. 668D· - μεταφ., λόγοις διατριβὴν ἐφ. [[αὐτόθι]] 514F. | |lstext='''ἐφηδύνω''': καθιστῶ τι ἡδύ, νόστιμον, [[καρυκεύω]], τὴν τροφὴν Πλούτ. 2. 668D· - μεταφ., λόγοις διατριβὴν ἐφ. [[αὐτόθι]] 514F. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=[[ἐφηδύνω]] (ΑΜ)<br /><b>1.</b> [[κάνω]] [[κάτι]] [[γλυκό]] ή νόστιμο, [[νοστιμίζω]] («εἰ [[ὄψον]] ἐστὶ τὸ τὴν τροφὴν ἐφηδῡνον», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[ομορφαίνω]], [[γλυκαίνω]], [[παρέχω]] [[ευχαρίστηση]] («ἀνένεσιν... τὴν ψυχὴν ἐφηδύνων», Στουδ. Θεόδ.)<br /><b>αρχ.</b><br />[[κατευνάζω]], [[καταπραΰνω]] κάποιον («ἐφηδύνων τινά πειθοῖ», Φίλ.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> [[ἡδύνω]]. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[sweeten]]=== | |||
Aromanian: ndultsescu, ãndultsescu; Bulgarian: подслаждам; Catalan: endolcir; Chinese Mandarin: [[加甜]]; Czech: sladit; Danish: søde, forsøde; Dutch: [[zoeten]]; Esperanto: dolĉigi; Estonian: magustama; Finnish: makeuttaa; French: [[adoucir]]; Galician: adozar; Gallurese: indulcí; German: [[süßen]]; Greek: [[γλυκαίνω]]; Ancient Greek: [[ἀναγλυκαίνω]], [[ἀπογλυκαίνω]], [[ἀφηδύνω]], [[γλυκάζω]], [[γλυκαίνω]], [[ἐγγλυκαίνω]], [[ἐπιγλυκαίνω]], [[ἐφηδύνω]], [[ἡδύνω]], [[καθηδύνω]], [[καταγλυκαίνω]], [[παρηδύνω]]; Hungarian: édesít; Irish: milsigh; Italian: [[addolcire]], [[zuccherare]]; Korean: 달게 하다; Latin: [[condulco]], [[dulcifico]], [[dulco]], [[dulcoro]]; Latvian: saldināt; Luxembourgish: séissen; Macedonian: засладува; Maori: whakareka; Norman: adouochi; Old English: swētan; Polish: słodzić; Portuguese: [[adoçar]], [[adocicar]]; Quechua: misk'ichay; Romanian: îndulci; Russian: [[подслащивать]], [[подслащать]], [[сластить]], [[подсластить]]; Sardinian Campidanese: indurciai; Logudorese: indulchire; Sassarese: indutzà; Sicilian: nnùciri; Spanish: [[azucarar]], [[edulcorar]], [[endulzar]]; Swedish: söta; Ukrainian: підсолоджувати, підсолодити | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:01, 9 October 2024
English (LSJ)
A sweeten, give a relish to, season, τὶν τροφήν Plu.2.668d; οἶνον κινναμώμοις ib.693c; τὸ ἀτερπές Ruf. ap. Orib.7.26.118: metaph., λόγοις τὴν διατριβὴν ἐ. Plu.2.514f; ὁ Εὐριπίδης τὸ αὐτὸ ἑτέρως -ύνας Longin.15.6, cf. 34.2 (Pass.), Pythag. ap. Porph.Abst.3.26.
2 soothe, win over, τινὰ πειθοῖ Ph.1.566, cf. 2.268.
German (Pape)
[Seite 1117] dazu, dabei angenehm machen, würzen, εἰ ὄψον ἐστὶ τὸ τὴν τροφὴν ἐφηδῦνον Plut. Symp. 4, 4, 3; übertr., ὥσπερ ἁλσὶ τοῖς λόγοις ἐφηδύνουσι τὴν διατριβήν de garrul. 23, a. Sp.
French (Bailly abrégé)
adoucir, acc..
Étymologie: ἐπί, ἡδύνω.
Russian (Dvoretsky)
ἐφηδύνω: (ῡ)
1 давать вкус, приправлять, делать вкуснее (τροφήν Plut.);
2 смягчать, скрашивать (τὸ συσσίτιον ὁμιλίᾳ Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐφηδύνω: καθιστῶ τι ἡδύ, νόστιμον, καρυκεύω, τὴν τροφὴν Πλούτ. 2. 668D· - μεταφ., λόγοις διατριβὴν ἐφ. αὐτόθι 514F.
Greek Monolingual
ἐφηδύνω (ΑΜ)
1. κάνω κάτι γλυκό ή νόστιμο, νοστιμίζω («εἰ ὄψον ἐστὶ τὸ τὴν τροφὴν ἐφηδῡνον», Πλούτ.)
2. μτφ. ομορφαίνω, γλυκαίνω, παρέχω ευχαρίστηση («ἀνένεσιν... τὴν ψυχὴν ἐφηδύνων», Στουδ. Θεόδ.)
αρχ.
κατευνάζω, καταπραΰνω κάποιον («ἐφηδύνων τινά πειθοῖ», Φίλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + ἡδύνω.
Translations
sweeten
Aromanian: ndultsescu, ãndultsescu; Bulgarian: подслаждам; Catalan: endolcir; Chinese Mandarin: 加甜; Czech: sladit; Danish: søde, forsøde; Dutch: zoeten; Esperanto: dolĉigi; Estonian: magustama; Finnish: makeuttaa; French: adoucir; Galician: adozar; Gallurese: indulcí; German: süßen; Greek: γλυκαίνω; Ancient Greek: ἀναγλυκαίνω, ἀπογλυκαίνω, ἀφηδύνω, γλυκάζω, γλυκαίνω, ἐγγλυκαίνω, ἐπιγλυκαίνω, ἐφηδύνω, ἡδύνω, καθηδύνω, καταγλυκαίνω, παρηδύνω; Hungarian: édesít; Irish: milsigh; Italian: addolcire, zuccherare; Korean: 달게 하다; Latin: condulco, dulcifico, dulco, dulcoro; Latvian: saldināt; Luxembourgish: séissen; Macedonian: засладува; Maori: whakareka; Norman: adouochi; Old English: swētan; Polish: słodzić; Portuguese: adoçar, adocicar; Quechua: misk'ichay; Romanian: îndulci; Russian: подслащивать, подслащать, сластить, подсластить; Sardinian Campidanese: indurciai; Logudorese: indulchire; Sassarese: indutzà; Sicilian: nnùciri; Spanish: azucarar, edulcorar, endulzar; Swedish: söta; Ukrainian: підсолоджувати, підсолодити