χείριος: Difference between revisions
μέγα βιβλίον ἴσον τῷ μεγάλῳ κακῷ → a big book is the same as a big bad | a big book is the same as a big pain | a big book is a big evil | big book, big bad
m (Text replacement - "μετὰ" to "μετὰ") |
|||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=cheirios | |Transliteration C=cheirios | ||
|Beta Code=xei/rios | |Beta Code=xei/rios | ||
|Definition=α, ον, | |Definition=α, ον, = [[ὑποχείριος]], [[in the hands]], [[under control]], [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''411; mostly with a Verb, <b class="b3">χειρίαν ἀφείς τινι</b> having left me [[in the power of]], [[captive to]], another, [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''495; <b class="b3">ἐλάβετε.. Ἑλένην χειρίαν</b>; did you get her into your power? E.''Cyc.''177; χ. ἁλοῦσα Id.''Ion''1257 (troch.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1345.png Seite 1345]] = [[ὑποχείριος]], unter Händen, in der Gewalt; χειρίαν ἀφείς τινι Soph. Ai. 490; Eur. Andr. 412; χείριον [[λαβεῖν]] τινα, Einen in seine Gewalt bekommen, Cycl. 177 Andr. 629; χει ρία ἁλοῦσα Ion 1257. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1345.png Seite 1345]] = [[ὑποχείριος]], unter Händen, in der Gewalt; χειρίαν ἀφείς τινι Soph. Ai. 490; Eur. Andr. 412; χείριον [[λαβεῖν]] τινα, Einen in seine Gewalt bekommen, Cycl. 177 Andr. 629; χει ρία ἁλοῦσα Ion 1257. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=α, ον :<br />[[qui est entre les mains de]], [[au pouvoir de]], [[soumis]].<br />'''Étymologie:''' [[χείρ]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''χείριος:''' [[находящийся в]] (чьей-л.) власти, подвластный, подневольный: χ. σφάζειν Eur. обреченный на заклание; χείριον ἐφεῖναί τινι Soph. отдать во власть кому-л.; [[λαβεῖν]] Τροίαν τὴν Ἑλένην τε χειρίαν Eur. завладеть Троей и Еленой. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''χείριος''': -α, -ον, = [[ὑποχείριος]], ὁ ὑπὸ τὰς χεῖρας, ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν τινὸς ὑπάρχων, [[προλείπω]] βωμὸν ἥδε χειρία σφάζειν φονεύειν Εὐρ. Ἀνδρ. 412· ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον μετὰ ῥήματος, μή μ’ ἀξιώσῃς βάξιν ἀλγεινὴν λαβεῖν τῶν σῶν ὑπ’ ἐχθρῶν χειρίαν ἐφείς τινι, ἀφείς με αἰχμάλωτον εἰς τὴν ἐξουσίαν τινός, Σοφ. Αἴ. 495· χείριον λαβεῖν τινα, [[λαμβάνω]] τινὰ εἰς τὴν ἐξουσίαν μου, Εὐρ. Κύκλ. 177· χ. ἁλῶναι ὁ αὐτ. ἐν Ἴωνι 1257. | |lstext='''χείριος''': -α, -ον, = [[ὑποχείριος]], ὁ ὑπὸ τὰς χεῖρας, ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν τινὸς ὑπάρχων, [[προλείπω]] βωμὸν ἥδε χειρία σφάζειν φονεύειν Εὐρ. Ἀνδρ. 412· ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον μετὰ ῥήματος, μή μ’ ἀξιώσῃς βάξιν ἀλγεινὴν λαβεῖν τῶν σῶν ὑπ’ ἐχθρῶν χειρίαν ἐφείς τινι, ἀφείς με αἰχμάλωτον εἰς τὴν ἐξουσίαν τινός, Σοφ. Αἴ. 495· χείριον λαβεῖν τινα, [[λαμβάνω]] τινὰ εἰς τὴν ἐξουσίαν μου, Εὐρ. Κύκλ. 177· χ. ἁλῶναι ὁ αὐτ. ἐν Ἴωνι 1257. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''χείριος:''' -α, -ον, = [[ὑποχείριος]], μέσα στα χέρια, [[κάτω]] από τη [[δύναμη]] ή τον έλεγχο, σε Ευρ.· συνηθέστερα με [[ρήμα]], χειρίαν [[ἀφείς]] τινι, με έχεις αφήσει ως αιχμάλωτο σε κάποιον [[άλλο]], σε Σοφ.· χείριον [[λαβεῖν]] τινα, [[λαμβάνω]] κάποιον υπό την [[εξουσία]] μου, σε Ευρ. | |lsmtext='''χείριος:''' -α, -ον, = [[ὑποχείριος]], μέσα στα χέρια, [[κάτω]] από τη [[δύναμη]] ή τον έλεγχο, σε Ευρ.· συνηθέστερα με [[ρήμα]], χειρίαν [[ἀφείς]] τινι, με έχεις αφήσει ως αιχμάλωτο σε κάποιον [[άλλο]], σε Σοφ.· χείριον [[λαβεῖν]] τινα, [[λαμβάνω]] κάποιον υπό την [[εξουσία]] μου, σε Ευρ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 07:35, 19 October 2024
English (LSJ)
α, ον, = ὑποχείριος, in the hands, under control, E.Andr.411; mostly with a Verb, χειρίαν ἀφείς τινι having left me in the power of, captive to, another, S.Aj.495; ἐλάβετε.. Ἑλένην χειρίαν; did you get her into your power? E.Cyc.177; χ. ἁλοῦσα Id.Ion1257 (troch.).
German (Pape)
[Seite 1345] = ὑποχείριος, unter Händen, in der Gewalt; χειρίαν ἀφείς τινι Soph. Ai. 490; Eur. Andr. 412; χείριον λαβεῖν τινα, Einen in seine Gewalt bekommen, Cycl. 177 Andr. 629; χει ρία ἁλοῦσα Ion 1257.
French (Bailly abrégé)
α, ον :
qui est entre les mains de, au pouvoir de, soumis.
Étymologie: χείρ.
Russian (Dvoretsky)
χείριος: находящийся в (чьей-л.) власти, подвластный, подневольный: χ. σφάζειν Eur. обреченный на заклание; χείριον ἐφεῖναί τινι Soph. отдать во власть кому-л.; λαβεῖν Τροίαν τὴν Ἑλένην τε χειρίαν Eur. завладеть Троей и Еленой.
Greek (Liddell-Scott)
χείριος: -α, -ον, = ὑποχείριος, ὁ ὑπὸ τὰς χεῖρας, ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν τινὸς ὑπάρχων, προλείπω βωμὸν ἥδε χειρία σφάζειν φονεύειν Εὐρ. Ἀνδρ. 412· ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον μετὰ ῥήματος, μή μ’ ἀξιώσῃς βάξιν ἀλγεινὴν λαβεῖν τῶν σῶν ὑπ’ ἐχθρῶν χειρίαν ἐφείς τινι, ἀφείς με αἰχμάλωτον εἰς τὴν ἐξουσίαν τινός, Σοφ. Αἴ. 495· χείριον λαβεῖν τινα, λαμβάνω τινὰ εἰς τὴν ἐξουσίαν μου, Εὐρ. Κύκλ. 177· χ. ἁλῶναι ὁ αὐτ. ἐν Ἴωνι 1257.
Greek Monolingual
-ία, -ον, Α χείρ, χειρός]
υποχείριος, αυτός που βρίσκεται υπό την εξουσία άλλου («προλείπω βωμὸν ἥδε χειρία σφάζειν, φονεύειν», Ευρ.).
Greek Monotonic
χείριος: -α, -ον, = ὑποχείριος, μέσα στα χέρια, κάτω από τη δύναμη ή τον έλεγχο, σε Ευρ.· συνηθέστερα με ρήμα, χειρίαν ἀφείς τινι, με έχεις αφήσει ως αιχμάλωτο σε κάποιον άλλο, σε Σοφ.· χείριον λαβεῖν τινα, λαμβάνω κάποιον υπό την εξουσία μου, σε Ευρ.
Middle Liddell
χείριος, η, ον = ὑποχείριος
in the hands, in the power or control, Eur.; mostly with a Verb, χειρίαν ἐφείς τινι having left me as a captive to another, Soph.; χείριον λαβεῖν τινα to get him into one's power, Eur.
English (Woodhouse)
in power, in subjection to, subject to the power of any one, subject to, under another's power, under control