συμπαρακολουθέω: Difference between revisions

From LSJ

μή μοι θεοὺς καλοῦσα βουλεύου κακῶς· πειθαρχία γάρ ἐστι τῆς εὐπραξίας μήτηρ, γυνὴ Σωτῆρος· ὦδ᾽ ἔχει λόγος → When you invoke the gods, do not be ill-advised. For Obedience is the mother of Success, wife of Salvation—as the saying goes.

Source
(6_20)
m (Text replacement - "τινι" to "τινι")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=symparakoloutheo
|Transliteration C=symparakoloutheo
|Beta Code=sumparakolouqe/w
|Beta Code=sumparakolouqe/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">follow along</b> or <b class="b2">in a parallel line with, keep up with</b>, τινι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>308d</span>, etc.; ἡτύχη σ. τῷ ἀνθρώπῳ <span class="bibl">Aeschin.3.157</span>; ἡ μνήμη σ. τῷ χρόνῳ <span class="bibl">Isoc.5.134</span>; σ. τῷ λόγῳ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>271c</span>: abs., φόβος -ῶν <span class="bibl">X.<span class="title">Hier.</span>6.6</span>, cf. <span class="bibl">Aeschin.3.233</span>.</span>
|Definition=[[follow along]] or [[in a parallel line with]], [[keep up with]], τινι [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 308d, etc.; ἡτύχη σ. τῷ ἀνθρώπῳ Aeschin.3.157; ἡ μνήμη σ. τῷ χρόνῳ Isoc.5.134; σ. τῷ λόγῳ [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 271c: abs., φόβος -ῶν X.''Hier.''6.6, cf. Aeschin.3.233.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0984.png Seite 984]] mit folgen od. begleiten; [[καλῶς]] τῷ λόγῳ συμπαρηκολούθηκας, Plat. Polit. 271 c, d. i. der Rede folgen, sie verstehen; [[φόβος]], Xen. Hier. 6, 6; Aesch. 3, 233; Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0984.png Seite 984]] mit folgen od. begleiten; [[καλῶς]] τῷ λόγῳ συμπαρηκολούθηκας, Plat. Polit. 271 c, d. i. der Rede folgen, sie verstehen; [[φόβος]], Xen. Hier. 6, 6; Aesch. 3, 233; Sp.
}}
{{bailly
|btext=[[συμπαρακολουθῶ]] :<br />[[suivre pas à pas]], [[suivre sur une ligne parallèle]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[παρακολουθέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=συμ-παρακολουθέω op de voet volgen, met dat.
}}
{{elru
|elrutext='''συμπαρᾰκολουθέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[сопровождать]], [[следовать]] (τινι Plat., Aeschin.): [[φόβος]] πάντων τῶν ἡδέων συμπαρακολουθῶν Xen. опасения, сопровождающие все наслаждения; ἡ [[μνήμη]] ἡ τῷ χρόνῳ συμπαρακολουθοῦσα Isocr. память в веках;<br /><b class="num">2</b> [[следить]]: τῷ λόγῳ ξ. Plat. следить за беседой.
}}
{{lsm
|lsmtext='''συμπαρᾰκολουθέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[ακολουθώ]] κάποιον σε παράλληλη [[πορεία]], [[συμβαδίζω]] με κάποιον, [[συνοδεύω]] κάποιον, <i>τινί</i>, σε Ισοκρ. κ.λπ.· απόλ., σε Ξεν.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''συμπαρᾰκολουθέω''': παρακολουθῶ ἐκ τοῦ πλησίον ἢ παραλλήλως, [[συμβαδίζω]] μετά τινος, τινι Πλάτ. Πολιτικ. 308D, κτλ.· ἡ [[τύχη]] σ. τῷ ἀνθρώπῳ Αἰσχίν. 87. 12· ἡ [[μνήμη]] σ. τῷ χρόνῳ Ἰσοκρ. 109C· σ. τῷ λόγῳ Πλάτ. Πολιτικ. 271C· ἀπολ., συμπ. [[φόβος]] Ξεν. Ἱέρ. 6. 6.
|lstext='''συμπαρᾰκολουθέω''': παρακολουθῶ ἐκ τοῦ πλησίον ἢ παραλλήλως, [[συμβαδίζω]] μετά τινος, τινι Πλάτ. Πολιτικ. 308D, κτλ.· ἡ [[τύχη]] σ. τῷ ἀνθρώπῳ Αἰσχίν. 87. 12· ἡ [[μνήμη]] σ. τῷ χρόνῳ Ἰσοκρ. 109C· σ. τῷ λόγῳ Πλάτ. Πολιτικ. 271C· ἀπολ., συμπ. [[φόβος]] Ξεν. Ἱέρ. 6. 6.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[follow]] in a [[parallel]] [[line]] with, [[keep]] up with, τινί Isocr., etc.: absol., Xen.
}}
}}

Latest revision as of 17:03, 5 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συμπαρᾰκολουθέω Medium diacritics: συμπαρακολουθέω Low diacritics: συμπαρακολουθέω Capitals: ΣΥΜΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΕΩ
Transliteration A: symparakolouthéō Transliteration B: symparakoloutheō Transliteration C: symparakoloutheo Beta Code: sumparakolouqe/w

English (LSJ)

follow along or in a parallel line with, keep up with, τινι Pl.Plt. 308d, etc.; ἡτύχη σ. τῷ ἀνθρώπῳ Aeschin.3.157; ἡ μνήμη σ. τῷ χρόνῳ Isoc.5.134; σ. τῷ λόγῳ Pl.Plt. 271c: abs., φόβος -ῶν X.Hier.6.6, cf. Aeschin.3.233.

German (Pape)

[Seite 984] mit folgen od. begleiten; καλῶς τῷ λόγῳ συμπαρηκολούθηκας, Plat. Polit. 271 c, d. i. der Rede folgen, sie verstehen; φόβος, Xen. Hier. 6, 6; Aesch. 3, 233; Sp.

French (Bailly abrégé)

συμπαρακολουθῶ :
suivre pas à pas, suivre sur une ligne parallèle, τινι.
Étymologie: σύν, παρακολουθέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συμ-παρακολουθέω op de voet volgen, met dat.

Russian (Dvoretsky)

συμπαρᾰκολουθέω:
1 сопровождать, следовать (τινι Plat., Aeschin.): φόβος πάντων τῶν ἡδέων συμπαρακολουθῶν Xen. опасения, сопровождающие все наслаждения; ἡ μνήμη ἡ τῷ χρόνῳ συμπαρακολουθοῦσα Isocr. память в веках;
2 следить: τῷ λόγῳ ξ. Plat. следить за беседой.

Greek Monotonic

συμπαρᾰκολουθέω: μέλ. -ήσω, ακολουθώ κάποιον σε παράλληλη πορεία, συμβαδίζω με κάποιον, συνοδεύω κάποιον, τινί, σε Ισοκρ. κ.λπ.· απόλ., σε Ξεν.

Greek (Liddell-Scott)

συμπαρᾰκολουθέω: παρακολουθῶ ἐκ τοῦ πλησίον ἢ παραλλήλως, συμβαδίζω μετά τινος, τινι Πλάτ. Πολιτικ. 308D, κτλ.· ἡ τύχη σ. τῷ ἀνθρώπῳ Αἰσχίν. 87. 12· ἡ μνήμη σ. τῷ χρόνῳ Ἰσοκρ. 109C· σ. τῷ λόγῳ Πλάτ. Πολιτικ. 271C· ἀπολ., συμπ. φόβος Ξεν. Ἱέρ. 6. 6.

Middle Liddell

fut. ήσω
to follow in a parallel line with, keep up with, τινί Isocr., etc.: absol., Xen.