εὐάγκαλος: Difference between revisions

From LSJ

ἔγνω δὲ φώρ τε φῶρα καὶ λύκος λύκον → the thief knows the thief and the wolf knows the wolf, and thief knows thief and wolf his fellow wolf, set a thief to catch a thief

Source
(6_15)
mNo edit summary
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=evagkalos
|Transliteration C=evagkalos
|Beta Code=eu)a/gkalos
|Beta Code=eu)a/gkalos
|Definition=ον, (ἀγκάλη) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">easy to bear in the arms</b>, ἄχθος οὐκ εὐάγκαλον <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>352</span>; τόξον <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>785</span> (Nauck <b class="b3">ἄγκυλον</b>) <b class="b3">; φόρτος</b>, of Anchises, <span class="bibl">Ael.<span class="title">Fr.</span>148</span>, cf. <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>1.45</span>: metaph., λόγοι <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span> 18.219d</span>; <b class="b2">pleasant to embrace</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>25</span>.</span>
|Definition=εὐάγκαλον, ([[ἀγκάλη]]) [[easy to bear in the arms]], [[ἄχθος οὐκ εὐάγκαλον]] = no [[tender]] [[burden]] to [[embrace]], an [[onerous]] [[burden]], A.Pr.352; τόξον E.Fr.785 (Nauck [[ἄγκυλον]]); [[φόρτος]], of [[Anchises]], Ael.Fr.148, cf. Porph.Abst.1.45: metaph., λόγοι Them.Or. 18.219d; [[pleasant to embrace]], Luc.Am.25.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1055.png Seite 1055]] leicht auf den Arm zu nehmen, leicht oder angenehm zu umarmen, [[ἄχθος]] οὐκ εὐάγκ. Aesch. Prom. 350; φόρτον u. [[φορτίον]], Sp.; ἀνδράσιν εὐάγκ. [[ὁμίλημα]] Luc. Amor. 25; Themist.; Poll. 2, 139 erkl. [[εὔφορτος]]. – Bei Eust. amor. was leicht, gut umfaßt, [[λιμήν]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1055.png Seite 1055]] leicht auf den Arm zu nehmen, leicht oder angenehm zu umarmen, [[ἄχθος]] οὐκ εὐάγκ. Aesch. Prom. 350; φόρτον u. [[φορτίον]], Sp.; ἀνδράσιν εὐάγκ. [[ὁμίλημα]] Luc. Amor. 25; Themist.; Poll. 2, 139 erkl. [[εὔφορτος]]. – Bei Eust. amor. was leicht, gut umfaßt, [[λιμήν]].
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[qu'on porte facilement dans ses bras]] ; <i>fig.</i> [[facile à supporter]].<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[ἀγκάλη]].
}}
{{elru
|elrutext='''εὐάγκᾰλος:'''<br /><b class="num">1</b> [[удобный для ношения]], [[легкий]] ([[τόξον]] Eur.): [[ἄχθος]] οὐκ εὐάγκαλον Aesch. [[нелегкое бремя]];<br /><b class="num">2</b> [[с радостью обнимаемый]], т. е. [[любимый]] ([[ὁμίλημα]] Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''εὐάγκᾰλος''': -ον, ([[ἀγκάλη]]) ὁ εὐκόλως φερόμενος ἐν ἀγκάλαις, [[ἄχθος]] οὐκ εὐάγκαλον Αἰσχύλ. Πρ. 350· [[τόξον]] Εὐρ. Ἀποσπ. 782 ([[ἔνθα]] ὁ Nauck ἄγκυλον)· [[φόρτος]] Αἰλ. παρὰ Σουΐδ.: [[εὐάρεστος]] πρὸς ἐναγκαλισμόν, Λουκ. Ἔρωτες 25. ΙΙ. ἐνεργ., εὐκόλως περιλαμβάνων, [[εὐρύχωρος]], λιμὴν Εὐστ. Πονημάτ. 265. 93.
|lstext='''εὐάγκᾰλος''': -ον, ([[ἀγκάλη]]) ὁ εὐκόλως φερόμενος ἐν ἀγκάλαις, [[ἄχθος]] οὐκ εὐάγκαλον Αἰσχύλ. Πρ. 350· [[τόξον]] Εὐρ. Ἀποσπ. 782 ([[ἔνθα]] ὁ Nauck ἄγκυλον)· [[φόρτος]] Αἰλ. παρὰ Σουΐδ.: [[εὐάρεστος]] πρὸς ἐναγκαλισμόν, Λουκ. Ἔρωτες 25. ΙΙ. ἐνεργ., εὐκόλως περιλαμβάνων, [[εὐρύχωρος]], λιμὴν Εὐστ. Πονημάτ. 265. 93.
}}
{{grml
|mltxt=[[εὐάγκαλος]], -ον (ΑΜ)<br /><b>μσν.</b><br />(για [[λιμάνι]]) [[πλατύς]], [[ευρύχωρος]] («λιμένες εὐάγκαλοι», <b>Ευστ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> αυτός που φέρεται στην [[αγκαλιά]] εύκολα, ευχάριστα, ο [[ευπρόσδεκτος]] («[[ἄχθος]] οὐκ εὐάγκαλον», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>2.</b> αυτός που βαστάζεται ευχάριστα («ὁ [[Αἰνείας]]... ἐξῆγε φόρτον... εὐάγκαλον», Αιλ.)<br /><b>3.</b> αυτός που [[είναι]] [[ευχάριστος]] να τον αγκαλιάσει [[κάποιος]] («εὐάγκαλον ἀνδράσιν [[ὁμίλημα]]», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «λόγοι εὐάγκαλοι» — ευπρόσδεκτα [[λόγια]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ευ</i> <span style="color: red;">+</span> -<i>αγκαλος</i> (<span style="color: red;"><</span> [[άγκαλος]], [[παράλληλος]] [[σχηματισμός]] του [[αγκάλη]]), [[πρβλ]]. [[υπάγκαλος]]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''εὐάγκᾰλος:''' -ον ([[ἀγκάλη]]), αυτός που κρατιέται εύκολα στην [[αγκαλιά]], που φορτώνεται εύκολα, σε Αισχύλ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=εὐ-άγκᾰλος, ον [[ἀγκάλη]]<br />[[easy]] to [[bear]] in the [[arms]], Aesch.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[easy to carry]]
}}
}}

Latest revision as of 17:37, 12 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐάγκᾰλος Medium diacritics: εὐάγκαλος Low diacritics: ευάγκαλος Capitals: ΕΥΑΓΚΑΛΟΣ
Transliteration A: euánkalos Transliteration B: euankalos Transliteration C: evagkalos Beta Code: eu)a/gkalos

English (LSJ)

εὐάγκαλον, (ἀγκάλη) easy to bear in the arms, ἄχθος οὐκ εὐάγκαλον = no tender burden to embrace, an onerous burden, A.Pr.352; τόξον E.Fr.785 (Nauck ἄγκυλον); φόρτος, of Anchises, Ael.Fr.148, cf. Porph.Abst.1.45: metaph., λόγοι Them.Or. 18.219d; pleasant to embrace, Luc.Am.25.

German (Pape)

[Seite 1055] leicht auf den Arm zu nehmen, leicht oder angenehm zu umarmen, ἄχθος οὐκ εὐάγκ. Aesch. Prom. 350; φόρτον u. φορτίον, Sp.; ἀνδράσιν εὐάγκ. ὁμίλημα Luc. Amor. 25; Themist.; Poll. 2, 139 erkl. εὔφορτος. – Bei Eust. amor. was leicht, gut umfaßt, λιμήν.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qu'on porte facilement dans ses bras ; fig. facile à supporter.
Étymologie: εὖ, ἀγκάλη.

Russian (Dvoretsky)

εὐάγκᾰλος:
1 удобный для ношения, легкий (τόξον Eur.): ἄχθος οὐκ εὐάγκαλον Aesch. нелегкое бремя;
2 с радостью обнимаемый, т. е. любимый (ὁμίλημα Luc.).

Greek (Liddell-Scott)

εὐάγκᾰλος: -ον, (ἀγκάλη) ὁ εὐκόλως φερόμενος ἐν ἀγκάλαις, ἄχθος οὐκ εὐάγκαλον Αἰσχύλ. Πρ. 350· τόξον Εὐρ. Ἀποσπ. 782 (ἔνθα ὁ Nauck ἄγκυλον)· φόρτος Αἰλ. παρὰ Σουΐδ.: εὐάρεστος πρὸς ἐναγκαλισμόν, Λουκ. Ἔρωτες 25. ΙΙ. ἐνεργ., εὐκόλως περιλαμβάνων, εὐρύχωρος, λιμὴν Εὐστ. Πονημάτ. 265. 93.

Greek Monolingual

εὐάγκαλος, -ον (ΑΜ)
μσν.
(για λιμάνι) πλατύς, ευρύχωρος («λιμένες εὐάγκαλοι», Ευστ.)
αρχ.
1. αυτός που φέρεται στην αγκαλιά εύκολα, ευχάριστα, ο ευπρόσδεκτοςἄχθος οὐκ εὐάγκαλον», Αισχύλ.)
2. αυτός που βαστάζεται ευχάριστα («ὁ Αἰνείας... ἐξῆγε φόρτον... εὐάγκαλον», Αιλ.)
3. αυτός που είναι ευχάριστος να τον αγκαλιάσει κάποιος («εὐάγκαλον ἀνδράσιν ὁμίλημα», Λουκιαν.)
4. φρ. «λόγοι εὐάγκαλοι» — ευπρόσδεκτα λόγια.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + -αγκαλος (< άγκαλος, παράλληλος σχηματισμός του αγκάλη), πρβλ. υπάγκαλος].

Greek Monotonic

εὐάγκᾰλος: -ον (ἀγκάλη), αυτός που κρατιέται εύκολα στην αγκαλιά, που φορτώνεται εύκολα, σε Αισχύλ.

Middle Liddell

εὐ-άγκᾰλος, ον ἀγκάλη
easy to bear in the arms, Aesch.

English (Woodhouse)

easy to carry

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)