κουστωδία: Difference between revisions

From LSJ

Μεστὸν κακῶν πέφυκε φορτίον γυνή → Mulier malorum plena semper sarcina est → Die Frau ist eine Last, mit Leiden vollgepackt

Menander, Monostichoi, 334
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)\) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z])" to ") $1 $3")
mNo edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=koustodia
|Transliteration C=koustodia
|Beta Code=koustwdi/a
|Beta Code=koustwdi/a
|Definition=ἡ, = Lat. [[custodia]], Ev.Matt.27.65.
|Definition=ἡ, [[garrison]], [[guard]], Lat. [[custodia]], Ev.Matt.27.65.
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=κουστωδία -ας, ἡ [Lat. custodia] wacht, bewaking. NT.
|elnltext=κουστωδία -ας, ἡ [Lat. custodia] [[wacht]], [[bewaking]]. NT.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''κουστωδία:''' ἡ (лат. [[custodia]]) [[стража]] T.
|elrutext='''κουστωδία:''' ἡ (лат. [[custodia]]) [[стража]] [[NT]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=κουστωδίας (Buttmann, 17 (16)), ἡ (a Latin [[word]]), [[guard]]: used of the Roman soldiers [[guarding]] the [[sepulchre]] of Christ, Matthew 28:11. (Ev. Nic c. 13.)
|txtha=κουστωδίας (Buttmann, 17 (16)), ἡ (a Latin [[word]]), [[guard]]: used of the Roman soldiers [[guarding]] the [[sepulchre]] of [[Christ]], Matthew 28:11. (Ev. Nic c. 13.)
}}
}}
{{grml
{{grml

Latest revision as of 15:51, 14 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κουστωδία Medium diacritics: κουστωδία Low diacritics: κουστωδία Capitals: ΚΟΥΣΤΩΔΙΑ
Transliteration A: koustōdía Transliteration B: koustōdia Transliteration C: koustodia Beta Code: koustwdi/a

English (LSJ)

ἡ, garrison, guard, Lat. custodia, Ev.Matt.27.65.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κουστωδία -ας, ἡ [Lat. custodia] wacht, bewaking. NT.

German (Pape)

ἡ, das lat. custodia, NT.

Russian (Dvoretsky)

κουστωδία: ἡ (лат. custodia) стража NT.

English (Strong)

of Latin origin; "custody", i.e. a Roman sentry: watch.

English (Thayer)

κουστωδίας (Buttmann, 17 (16)), ἡ (a Latin word), guard: used of the Roman soldiers guarding the sepulchre of Christ, Matthew 28:11. (Ev. Nic c. 13.)

Greek Monolingual

η (AM κουστωδία)
στρατιωτική φρουρά
νεοελλ.
αστυνομική συνοδεία
μσν.
1. φρούρηση
2. φροντίδα, φύλαξη
αρχ.
επαγρύπνηση, ετοιμότητα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < λατ. custodia < λατ. custos «φύλακας, φρουρός»].

Greek Monotonic

κουστωδία: ἡ, το Λατ. custodia, σε Καινή Διαθήκη

Greek (Liddell-Scott)

κουστωδία: ἡ, τὸ Λατ. custodia, = φυλακή, Εὐαγγ. κ. Ματθ. κζ΄, 65.

Middle Liddell

κουστωδία, ἡ,
the Lat. custodia, NTest.

Chinese

原文音譯:koustwd⋯a 枯士拖笛阿
詞類次數:名詞(3)
原文字根:衛兵
字義溯源:監視,守衛者,哨兵,看守的兵。這是從拉丁文繙譯過來的希臘文,意為一隊衛兵,分班守衛
出現次數:總共(3);太(3)
譯字彙編
1) 看守的兵(3) 太27:65; 太27:66; 太28:11

French (New Testament)

ας (ἡ) garde (de soldats)
[lat. custodia]