aeque: Difference between revisions

From LSJ

ἡ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου → my life is as nothing in respect to you, my life is nothing in thy reckoning

Source
(CSV import)
mNo edit summary
 
Line 13: Line 13:
{{LaZh
{{LaZh
|lnztxt=aeque. ''adv''. :: 一様。公道 。 — utriusque necessarius 與二人交相等。 — ac, ''vel'' et, ''vel'' ut, ''vel'' quam 如同。 Miser — atque ego 彼此一般難椹。
|lnztxt=aeque. ''adv''. :: 一様。公道 。 — utriusque necessarius 與二人交相等。 — ac, ''vel'' et, ''vel'' ut, ''vel'' quam 如同。 Miser — atque ego 彼此一般難椹。
}}
{{trml
|trtx====[[justly]]===
Arabic: مِن اَلْعَدْل, بِالْعَدْل; Bulgarian: справедливо, законно; Catalan: justament; Chinese Mandarin: [[公正地]]; Czech: spravedlivě; Finnish: oikeutetusti, syystä, aiheellisesti; French: [[justement]]; Galician: xustamente; German: [[gerecht]]; Gothic: 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌱𐌰; Greek: [[δίκαια]], [[δικαίως]]; Ancient Greek: [[δικαίως]], [[ἐνδίκως]], [[ὀρθῶς]]; Hungarian: jogosan; Italian: [[giustamente]]; Japanese: 公正に; Latin: [[iuste]], [[iure]], [[incorrupte]], [[aeque]], [[rite]]; Portuguese: [[justamente]]; Romanian: în mod corect, pe bună dreptate; Russian: [[справедливо]]; Sanskrit: ऋतेन; Spanish: [[justamente]], [[con razón]]
}}
}}

Latest revision as of 16:24, 16 November 2024

Latin > English

aeque aequius, aequissime ADV :: equally, justly, fairly; in same/like manner/degree, just as; likewise, also

Latin > English (Lewis & Short)

aequē: adv., v. aequus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

æquē⁸ (æquus) (avec comp. et sup. seulement au sens 2), également, de la même manière :
1 [en parl. de choses qu’on compare]: duæ trabes æque longæ Cæs. C. 2, 10, 2 deux poutres de même longueur ; omnes æque boni viri Cic. Planc. 14, tous également hommes de bien ; numquam dextro (oculo) æque bene usus est Nep. Hann. 4, 3, jamais il ne se servit aussi bien de l’œil droit ; honore non æque omnes egent Cic. Off. 2, 31, tout le monde n’a pas un égal besoin d’honneur || [avec et ] eosdem labores non æque graves esse imperatori et militi Cic. Tusc. 2, 62, [il disait que les mêmes fatigues ne pèsent pas d’un poids égal sur le général et sur le soldat ; cf. Clu. 195 ; Mur. 28 ; Fin. 1, 67 ; de Or. 3, 50 ; etc. || [avec ac (atque) ] : æque ac tu doleo Cic. Fam. 16, 21, 7, je suis aussi affligé que toi, cf. Cat. 3, 29 ; Fin. 1, 67, etc.; nihil æque atque illam veterem judiciorum gravitatem requirit Cic. Cæcil. 8, il n’y a rien qu’il réclame autant que cette ancienne gravité des tribunaux ; æque ac si Cic. Sulla 51 ; Fin. 4, 65 ; Fam. 13, 43, 2 ; Nep. Eum. 5, 6, autant que si || æque quam Pl., Liv., Sen., Tac., Plin. autant que, ou æque ut Ps. Varro Sent. 26 ; Cic. Phil. 2, 94 ; Plin. Min. Ep. 1, 20, 1 ; Plin. 34, 165 || [avec cum ] æque mecum Pl. As. 332, autant que moi, cf. Epid. 648 ; Ter. Phorm. 1032 ; Quint. 9, 4, 126 || [suivi de l’abl.] æque hoc Pl. Amph. 293, autant que lui, cf. As. 493 ; Curc. 141 ; Plin. 35, 17 || [æque ajouté au compar.] homo me miserior nullust æque Pl. Merc. 335, d’homme plus malheureux que moi, il n’y en a pas au même degré
2 équitablement, à bon droit : æquissime Cic. Verr. 2, 3, 147, très équitablement ; ferro quam fame æquius perituros Sall. H. 3, 93, il sera mieux de mourir par le fer que par la faim, cf. Plin. 8, 61.

Latin > German (Georges)

aequē, Adv. (aequus), I) gleich = gleichmäßig, geradeso, ebenso, duae trabes aeque longae, Caes.: so m. Adjj., aeque latus, Varr.: aeque notus, Cic. – benevolentiā civium non aeque omnes egent, Cic.: aeque istuc facio, es gilt mir gleich viel, Plaut.: aeque eadem modestia, Varr.: so m. Verben, aeque dolere, Cic.: aeque terrere alqm, Liv. – m. Advv., aeque libenter, Cic.: aeque bene, Plaut., Nep. u. Quint. – Dah. in vergleichenden Sätzen, gleich, ebenso, nicht anders, a) mit den Vergleichungswörtern et, atque (ac), ac si, quam, quam ut u. dgl., eosdem labores non esse aeque graves imperatori et militi, Cic.: tibi sunt aeque noti ac mihi, Cic.: hi coluntur aeque atque illi, Cic.: Egnatii absentis rem ut tueare, aeque a te peto, ac si mea negotia essent, Cic.: nihil aeque eos terruit, quam praeter spem robur et color imperatoris, Liv.: an est quicquam, quod Veientibus optatum aeque contingere possit, quam ut etc., Liv. – m. cum u. Abl., animum advorte, ut aeque mecum haec scias, Plaut.: novi aeque omnia tecum, so gut als du, Ter. – m. bl. Abl., nullus est hoc meticulosus aeque, so furchtsam als der, Plaut. – u. zur Verstärkung des Compar., homo me miserior nullus est aeque, Plaut. – aeque ut, Plaut. asin. 838. Hor. carm. 1, 16, 7. Plin. ep. 1, 20, 1. Lact. 7, 10, 6. Apul. de deo Socr. 22 u. 24; de mag. 14 u. 99: aeque quasi, Ulp. dig. 49, 1, 3. § 1: aeque... tamquam, Petr. 78, 3. – poet. auch aeque... aeque zu gegenseitiger Vergleichung, aeque pauperibus prodest, locupletibus aeque, Hor. ep. 1, 1, 25: aeque discordiam praepositorum, aeque concordiam subiectis exitiosam, Tac. Agr. 15. – b) ohne Vergleichungswörter, wenn der verglichene Gegenstand aus dem Zusammenhange sich deutlich ergibt, pauci quibuscum essem aeque libenter (sc. ac tecum), Cic.: ut postea numquam dextro (oculo) aeque bene usus sit (sc. ac sinistro), Nep.: quid Davus narrat? D. aeque quicquam nunc quidem (sc. atque antea), es war so viel als nichts, Ter. – II) (m. Compar. u. Superl.) billiger-, gerechterweise, mit Billigkeit, societatem condicionis humanae munifice et aeque (mit Billigkeit) tuens, Cic. de fin. 5, 65: sin vis obsistat, ferro quam fame aequius (besser) perituros, Sall. hist. fr. inc. 21 D. (fr. 3, 67 Kr.): iudicas, ut qui aequissime, Sidon. ep. 15, 11.

Latin > Chinese

aeque. adv. :: 一様。公道 。 — utriusque necessarius 與二人交相等。 — ac, vel et, vel ut, vel quam 如同。 Miser — atque ego 彼此一般難椹。

Translations

justly

Arabic: مِن اَلْعَدْل, بِالْعَدْل; Bulgarian: справедливо, законно; Catalan: justament; Chinese Mandarin: 公正地; Czech: spravedlivě; Finnish: oikeutetusti, syystä, aiheellisesti; French: justement; Galician: xustamente; German: gerecht; Gothic: 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌱𐌰; Greek: δίκαια, δικαίως; Ancient Greek: δικαίως, ἐνδίκως, ὀρθῶς; Hungarian: jogosan; Italian: giustamente; Japanese: 公正に; Latin: iuste, iure, incorrupte, aeque, rite; Portuguese: justamente; Romanian: în mod corect, pe bună dreptate; Russian: справедливо; Sanskrit: ऋतेन; Spanish: justamente, con razón