σπαίρω: Difference between revisions

From LSJ

Κακὸν φέρουσι καρπὸν οἱ κακοὶ φίλοι → Evil friends bear evil fruit → Malo ex amico fructus oritur pessimusErtrag, den schlechte Freunde bringen, der ist schlecht

Menander, Monostichoi, 293
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3, $4 $5")
mNo edit summary
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=spairo
|Transliteration C=spairo
|Beta Code=spai/rw
|Beta Code=spai/rw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[gasp]], [[pant]], [[quiver]], of dying fish, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Resp.</span>471a30</span> ([[varia lectio|v.l.]] [[ἀσπαρίζουσιν]]), cf. <span class="bibl">A.R.4.874</span>, <span class="bibl">Plb.15.33.5</span>, <span class="bibl">D.H.4.39</span>, <span class="title">AP</span>6.30 (Maced.) (more freq. [[ἀσπαίρω]], [[quod vide|q.v.]]).</span>
|Definition=[[gasp]], [[pant]], [[quiver]], of dying fish, Arist.''Resp.''471a30 ([[varia lectio|v.l.]] [[ἀσπαρίζουσιν]]), cf. A.R.4.874, Plb.15.33.5, D.H.4.39, ''AP''6.30 (Maced.) (more freq. [[ἀσπαίρω]], [[quod vide|q.v.]]).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0916.png Seite 916]] zucken, zappeln, Pol. 15, 33, 5, sich wie ein Sterbender vor Schmerz und aus Ungeduld hin u. her werfen; – sich sperren, widerstreben, zaudern, Her. 8, 5, [[varia lectio|v.l.]] [[ἀσπαίρω]], welche Form die bessere attische ist und auch bei Her. vorzuherrschen scheint; – vom Herzen, schlagen, Qu. Sm. 10, 139.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0916.png Seite 916]] zucken, zappeln, Pol. 15, 33, 5, sich wie ein Sterbender vor Schmerz und aus Ungeduld hin u. her werfen; – sich sperren, widerstreben, zaudern, Her. 8, 5, [[varia lectio|v.l.]] [[ἀσπαίρω]], welche Form die bessere attische ist und auch bei Her. vorzuherrschen scheint; – vom Herzen, schlagen, Qu. Sm. 10, 139.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''σπαίρω''': σπασμωδικῶς κινοῦμαι, «σπαρταρῶ», [[σφαδάζω]], ἀγρυπνῶ, [[τρέμω]], τινάσσομαι, ἐπὶ θνήσκοντος ἰχθύος, Ἀριστ. περὶ Ἀναπν. 3, 2, πρβλ. Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 874, Ἀνθ. Π. 6. 30, κτλ.· συχνότερον μετὰ προθετικοῦ α, [[ἀσπαίρω]], ὃ ἴδε. (Ἐκ τῆς √ΣΠΑΡ προκύπτει καὶ τὸ [[σπαράσσω]]· πρβλ. Σανσκρ. sphar, sphur-âmi (mico, tremo)· Ζενδ. spar (gradior)· - ὁ Κούρτ. δοξάζει ὅτι τὸ [[σπείρω]] ἀνήκει εἰς τὴν αὐτὴν ῥίζαν· πρβλ. καὶ τὸ [[πάλλω]]. -Καθ’Ἡσύχ.: «σπαίρει· ἅλλεται, σκιρτᾶ, πηδᾶ. σκορπίζει», καὶ «σπαιρόντων· τὴν ψυχὴν ἐκπνεόντων».
|btext=<i>seul. prés.</i><br />[[palpiter]], [[s'agiter convulsivement]].<br />'''Étymologie:''' R. Σπαρ, agiter ; cf. [[σπείρω]].
}}
{{elnl
|elnltext=σπαίρω [~ ἀσπαίρω] [[spartelen]], [[stuiptrekken]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>seul. prés.</i><br />palpiter, s’agiter convulsivement.<br />'''Étymologie:''' R. Σπαρ, agiter ; cf. [[σπείρω]].
|elrutext='''σπαίρω:''' [[метаться]], [[дергаться]], [[трепетать]] Arst., Polyb., Plut., Anth.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''σπαίρω:''' [[σπαρταρώ]], τινάζομαι, λέγεται για ψάρι που ξεψυχάει, σε Ανθ.· πρβλ. [[ἀσπαίρω]].
|lsmtext='''σπαίρω:''' [[σπαρταρώ]], τινάζομαι, λέγεται για ψάρι που ξεψυχάει, σε Ανθ.· πρβλ. [[ἀσπαίρω]].
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''σπαίρω:''' [[метаться]], [[дергаться]], [[трепетать]] Arst., Polyb., Plut., Anth.
|lstext='''σπαίρω''': σπασμωδικῶς κινοῦμαι, «σπαρταρῶ», [[σφαδάζω]], ἀγρυπνῶ, [[τρέμω]], τινάσσομαι, ἐπὶ θνήσκοντος ἰχθύος, Ἀριστ. περὶ Ἀναπν. 3, 2, πρβλ. Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 874, Ἀνθ. Π. 6. 30, κτλ.· συχνότερον μετὰ προθετικοῦ α, [[ἀσπαίρω]], ὃ ἴδε. (Ἐκ τῆς √ΣΠΑΡ προκύπτει καὶ τὸ [[σπαράσσω]]· πρβλ. Σανσκρ. sphar, sphur-âmi (mico, tremo)· Ζενδ. spar (gradior)· - ὁ Κούρτ. δοξάζει ὅτι τὸ [[σπείρω]] ἀνήκει εἰς τὴν αὐτὴν ῥίζαν· πρβλ. καὶ τὸ [[πάλλω]]. -Καθ’Ἡσύχ.: «σπαίρει· ἅλλεται, σκιρτᾶ, πηδᾶ. σκορπίζει», καὶ «σπαιρόντων· τὴν ψυχὴν ἐκπνεόντων».
}}
{{elnl
|elnltext=σπαίρω [~ ἀσπαίρω] spartelen, stuiptrekken.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[to twitch]], [[to flaunce]] of living creatures etc. (rare examples in Arist., A. R., Plb., D.H., AP);<br />Other forms: only pres.<br />Derivatives: beside it [[σπαρίζω]] (Eust.) like [[σκαίρω]] : [[σκαρίζω]].<br />Origin: IE [Indo-European] [992] <b class="b2">*h₂sper-</b> [[push with the foot]].<br />Etymology: Can be formally identical with Lith. <b class="b2">spiriù</b>, <b class="b2">spìrti</b> <b class="b2">push with the foot, kick backwards etc.</b>; here, also with zero grade, the thematic Skt. <b class="b2">sphuráti</b> <b class="b2">push with the foot, jump up, have conculsions</b>, with nasal Lat. [[spernō]] eig. *push away', [[reject]], Germ., e.g. OHG [[spurnan]] <b class="b2">kick out with the foot, the heel</b>, prob. also Arm. <b class="b2">spaṙnam</b> [[threaten]] (Meillet BSL 31, 52). Further forms with rich lit. in WP. 2, 668ff., Pok. 992f., W.-Hofmann s. [[spernō]], Fraenkel s. <b class="b2">spìrti</b>, also in Bq. -- Because of the late and rare ocurrence of [[σπαίρω]] Güntert . 146 wants to see in it, perhaps corectly, a cross of earlier and much commoner [[ἀσπαίρω]] (s. v.) with [[σκαίρω]]. Cf. [[σφυρόν]] and [[σπείρω]], also [[σπυρθίζω]].
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[to twitch]], [[to flaunce]] of living creatures etc. (rare examples in Arist., A. R., Plb., D.H., AP);<br />Other forms: only pres.<br />Derivatives: beside it [[σπαρίζω]] (Eust.) like [[σκαίρω]]: [[σκαρίζω]].<br />Origin: IE [Indo-European] [992] <b class="b2">*h₂sper-</b> [[push with the foot]].<br />Etymology: Can be formally identical with Lith. <b class="b2">spiriù</b>, <b class="b2">spìrti</b> [[push with the foot]], [[kick backwards etc.]]; here, also with zero grade, the thematic Skt. <b class="b2">sphuráti</b> [[push with the foot]], [[jump up]], [[have conculsions]], with nasal Lat. [[spernō]] eig. *push away', [[reject]], Germ., e.g. OHG [[spurnan]] [[kick out with the foot]], [[the heel]], prob. also Arm. <b class="b2">spaṙnam</b> [[threaten]] (Meillet BSL 31, 52). Further forms with rich lit. in WP. 2, 668ff., Pok. 992f., W.-Hofmann s. [[spernō]], Fraenkel s. <b class="b2">spìrti</b>, also in Bq. -- Because of the late and rare ocurrence of [[σπαίρω]] Güntert . 146 wants to see in it, perhaps corectly, a cross of earlier and much commoner [[ἀσπαίρω]] (s. v.) with [[σκαίρω]]. Cf. [[σφυρόν]] and [[σπείρω]], also [[σπυρθίζω]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[gasp]], of [[dying]] [[fish]], Anth.; cf. [[ἀσπαίρω]].
|mdlsjtxt=to [[gasp]], of [[dying]] [[fish]], Anth.; cf. [[ἀσπαίρω]].
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''σπαίρω''': {spaírō}<br />'''Forms''': nur Präs.,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zucken]], [[zappeln]] von sterbenden Lebewesen usw. (ganz vereinzelte Beispiele bei Arist., A. R., Plb., D.H., ''AP'');<br />'''Derivative''': daneben [[σπαρίζω]] (Eust.) wie [[σκαίρω]] : [[σκαρίζω]].<br />'''Etymology''' : Kann mit lit. ''spiriù'', ''spìrti'' [[mit dem Fuß stoßen]], [[nach hinten ausschlagen]] formal identisch sein; dazu, ebenfalls mit Schwundstufe, das thematische aind. ''sphuráti'' [[mit dem Fuß stoßen]], [[schnellen]], [[zucken]], mit Nasal lat. ''spernō'' eig. *wegstoßen’, [[verwerfen]], [[verschmähen]], germ., z.B. ahd. ''spurnan'' [[mit dem Fuß]], [[der Ferse ausschlagen]], wohl auch arm. ''spaṙnam'' [[bedrohen]] (Meillet BSL 31, 52). Weitere formen mit reicher Lit. bei WP. 2, 668ff., Pok. 992f., W.-Hofmann s. ''spernō'', Fraenkel s. ''spìrti'', auch bei Bq. — Wegen des späten und sporadischen Vorkommens von [[σπαίρω]] will Güntert Reimwortbild. 146, vielleicht mit Recht, darin eine Kreuzung des früher belegten und weit gewöhnlicheren [[ἀσπαίρω]] (s. d.) mit [[σκαίρω]] sehen. Vgl. [[σφυρόν]] und [[σπείρω]], auch [[σπυρθίζω]].<br />'''Page''' 2,755-756
|ftr='''σπαίρω''': {spaírō}<br />'''Forms''': nur Präs.,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zucken]], [[zappeln]] von sterbenden Lebewesen usw. (ganz vereinzelte Beispiele bei Arist., A. R., Plb., D.H., ''AP'');<br />'''Derivative''': daneben [[σπαρίζω]] (Eust.) wie [[σκαίρω]]: [[σκαρίζω]].<br />'''Etymology''': Kann mit lit. ''spiriù'', ''spìrti'' [[mit dem Fuß stoßen]], [[nach hinten ausschlagen]] formal identisch sein; dazu, ebenfalls mit Schwundstufe, das thematische aind. ''sphuráti'' [[mit dem Fuß stoßen]], [[schnellen]], [[zucken]], mit Nasal lat. ''spernō'' eig. *wegstoßen’, [[verwerfen]], [[verschmähen]], germ., z.B. ahd. ''spurnan'' [[mit dem Fuß]], [[der Ferse ausschlagen]], wohl auch arm. ''spaṙnam'' [[bedrohen]] (Meillet BSL 31, 52). Weitere formen mit reicher Lit. bei WP. 2, 668ff., Pok. 992f., W.-Hofmann s. ''spernō'', Fraenkel s. ''spìrti'', auch bei Bq. — Wegen des späten und sporadischen Vorkommens von [[σπαίρω]] will Güntert Reimwortbild. 146, vielleicht mit Recht, darin eine Kreuzung des früher belegten und weit gewöhnlicheren [[ἀσπαίρω]] (s. d.) mit [[σκαίρω]] sehen. Vgl. [[σφυρόν]] und [[σπείρω]], auch [[σπυρθίζω]].<br />'''Page''' 2,755-756
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[σπαρταρῶ]], [[σφαδάζω]], [[τινάζομαι]]). Πιό [[συχνός]] ὁ [[τύπος]] [[ἀσπαίρω]] ([[σπαίρω]] + προθεμ. α). Ἀπό ρίζα σπαρ-, ἀπό ὅπου καί τό [[σπαράττω]].
}}
{{trml
|trtx====[[pant]]===
Albanian: dihat; Bulgarian: пъхтя, задъхвам се; Catalan: panteixar; Chinese Mandarin: [[喘氣]], [[喘气]], [[喘息]], [[氣喘吁吁]]; Czech: supět, funět, ztěžka/zrychleně dýchat; Dutch: [[hijgen]]; Esperanto: anheli; Finnish: huohottaa, läähättää, puuskuttaa; French: [[haleter]]; Galician: abarquiñar, acorar, arfar, alasar, ampear; German: [[hecheln]], [[keuchen]], [[schnaufen]]; Greek: [[αγκομαχάω]], [[ασθμαίνω]], [[βαριανασαίνω]], [[λαχανιάζω]]; Ancient Greek: [[ἀνασθμαίνω]], [[ἄνω ἔχειν τὸ πνεῦμα]], [[ἀπνοέω]], [[ἀσθμάζω]], [[ἀσθμαίνω]], [[ἀσπαίρω]], [[ἀσπαρίζω]], [[δυσπνοέω]], [[ἐξασθμαίνω]], [[μαιμάω]], [[πνευματιάω]], [[πνευστιάω]], [[πνευστιῶ]], [[πνέω]], [[σπαίρω]], [[φυσιάω]]; Hungarian: liheg, zihál; Icelandic: mása; Italian: [[ansare]], [[ansimare]], [[boccheggiare]]; Japanese: 喘ぐ; Latin: [[anhelo]]; Luxembourgish: hechelen; Maori: kahekahe, kuhakuha, whakahotuhotu, huatare, whakaaeaea, taretare, tūngāngā, kihakiha; Old English: sworettan; Ottoman Turkish: صولومق; Persian: رخیدن; Polish: dyszeć; Portuguese: [[ofegar]], [[arfar]], [[arquejar]]; Russian: [[пыхтеть]], [[задыхаться]], [[запыхаться]], [[запыхаться]]; Scottish Gaelic: plosg; Spanish: [[jadear]], [[harbar]], [[acezar]], [[resollar]], [[resolgar]]; Swedish: flämta, flåsa; Tagalog: hingalin; Walloon: panti, haner
}}
}}

Latest revision as of 07:22, 21 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σπαίρω Medium diacritics: σπαίρω Low diacritics: σπαίρω Capitals: ΣΠΑΙΡΩ
Transliteration A: spaírō Transliteration B: spairō Transliteration C: spairo Beta Code: spai/rw

English (LSJ)

gasp, pant, quiver, of dying fish, Arist.Resp.471a30 (v.l. ἀσπαρίζουσιν), cf. A.R.4.874, Plb.15.33.5, D.H.4.39, AP6.30 (Maced.) (more freq. ἀσπαίρω, q.v.).

German (Pape)

[Seite 916] zucken, zappeln, Pol. 15, 33, 5, sich wie ein Sterbender vor Schmerz und aus Ungeduld hin u. her werfen; – sich sperren, widerstreben, zaudern, Her. 8, 5, v.l. ἀσπαίρω, welche Form die bessere attische ist und auch bei Her. vorzuherrschen scheint; – vom Herzen, schlagen, Qu. Sm. 10, 139.

French (Bailly abrégé)

seul. prés.
palpiter, s'agiter convulsivement.
Étymologie: R. Σπαρ, agiter ; cf. σπείρω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σπαίρω [~ ἀσπαίρω] spartelen, stuiptrekken.

Russian (Dvoretsky)

σπαίρω: метаться, дергаться, трепетать Arst., Polyb., Plut., Anth.

Greek Monolingual

Α
1. κινούμαι σπασμωδικά
2. σπαρταρώ, σφαδάζω («σπαίρει
ἅλλεται, σκιρτᾷ, πηδᾷ. σκορπίζει», Ησύχ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. Αβέβαιης ετυμολ. Το ρ. σπαίρω συνδέεται με το σημασιολογικά παράλληλο και συχνότερο ἀσπαίρω «σπαρταρώ», και, σύμφωνα με μια άποψη, έχει σχηματιστεί με συμφυρμό τών ρ. ἀσπαίρω και σκαίρω. Κατ' άλλους, ο τ. ανάγεται στην ΙΕ ρίζα sp(h)er- με σημ. «πηδώ, κλοτσώ, σπαρταρώ» και συνδέεται με τα λιθουαν. spiriu «χτυπώ με το πόδι, κλοτσώ», αρχ. ινδ. sphurati «χτυπώ με το πόδι, σταματώ» (για τον φθόγγο -φ- του τ. πρβλ. και σφυρόν) και πιθ. με το λατ. sperno «απωθώ» (βλ. και λ. ἀσπαίρω)].

Greek Monotonic

σπαίρω: σπαρταρώ, τινάζομαι, λέγεται για ψάρι που ξεψυχάει, σε Ανθ.· πρβλ. ἀσπαίρω.

Greek (Liddell-Scott)

σπαίρω: σπασμωδικῶς κινοῦμαι, «σπαρταρῶ», σφαδάζω, ἀγρυπνῶ, τρέμω, τινάσσομαι, ἐπὶ θνήσκοντος ἰχθύος, Ἀριστ. περὶ Ἀναπν. 3, 2, πρβλ. Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 874, Ἀνθ. Π. 6. 30, κτλ.· συχνότερον μετὰ προθετικοῦ α, ἀσπαίρω, ὃ ἴδε. (Ἐκ τῆς √ΣΠΑΡ προκύπτει καὶ τὸ σπαράσσω· πρβλ. Σανσκρ. sphar, sphur-âmi (mico, tremo)· Ζενδ. spar (gradior)· - ὁ Κούρτ. δοξάζει ὅτι τὸ σπείρω ἀνήκει εἰς τὴν αὐτὴν ῥίζαν· πρβλ. καὶ τὸ πάλλω. -Καθ’Ἡσύχ.: «σπαίρει· ἅλλεται, σκιρτᾶ, πηδᾶ. σκορπίζει», καὶ «σπαιρόντων· τὴν ψυχὴν ἐκπνεόντων».

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: to twitch, to flaunce of living creatures etc. (rare examples in Arist., A. R., Plb., D.H., AP);
Other forms: only pres.
Derivatives: beside it σπαρίζω (Eust.) like σκαίρω: σκαρίζω.
Origin: IE [Indo-European] [992] *h₂sper- push with the foot.
Etymology: Can be formally identical with Lith. spiriù, spìrti push with the foot, kick backwards etc.; here, also with zero grade, the thematic Skt. sphuráti push with the foot, jump up, have conculsions, with nasal Lat. spernō eig. *push away', reject, Germ., e.g. OHG spurnan kick out with the foot, the heel, prob. also Arm. spaṙnam threaten (Meillet BSL 31, 52). Further forms with rich lit. in WP. 2, 668ff., Pok. 992f., W.-Hofmann s. spernō, Fraenkel s. spìrti, also in Bq. -- Because of the late and rare ocurrence of σπαίρω Güntert . 146 wants to see in it, perhaps corectly, a cross of earlier and much commoner ἀσπαίρω (s. v.) with σκαίρω. Cf. σφυρόν and σπείρω, also σπυρθίζω.

Middle Liddell

to gasp, of dying fish, Anth.; cf. ἀσπαίρω.

Frisk Etymology German

σπαίρω: {spaírō}
Forms: nur Präs.,
Grammar: v.
Meaning: zucken, zappeln von sterbenden Lebewesen usw. (ganz vereinzelte Beispiele bei Arist., A. R., Plb., D.H., AP);
Derivative: daneben σπαρίζω (Eust.) wie σκαίρω: σκαρίζω.
Etymology: Kann mit lit. spiriù, spìrti mit dem Fuß stoßen, nach hinten ausschlagen formal identisch sein; dazu, ebenfalls mit Schwundstufe, das thematische aind. sphuráti mit dem Fuß stoßen, schnellen, zucken, mit Nasal lat. spernō eig. *wegstoßen’, verwerfen, verschmähen, germ., z.B. ahd. spurnan mit dem Fuß, der Ferse ausschlagen, wohl auch arm. spaṙnam bedrohen (Meillet BSL 31, 52). Weitere formen mit reicher Lit. bei WP. 2, 668ff., Pok. 992f., W.-Hofmann s. spernō, Fraenkel s. spìrti, auch bei Bq. — Wegen des späten und sporadischen Vorkommens von σπαίρω will Güntert Reimwortbild. 146, vielleicht mit Recht, darin eine Kreuzung des früher belegten und weit gewöhnlicheren ἀσπαίρω (s. d.) mit σκαίρω sehen. Vgl. σφυρόν und σπείρω, auch σπυρθίζω.
Page 2,755-756

Mantoulidis Etymological

(=σπαρταρῶ, σφαδάζω, τινάζομαι). Πιό συχνόςτύπος ἀσπαίρω (σπαίρω + προθεμ. α). Ἀπό ρίζα σπαρ-, ἀπό ὅπου καί τό σπαράττω.

Translations

pant

Albanian: dihat; Bulgarian: пъхтя, задъхвам се; Catalan: panteixar; Chinese Mandarin: 喘氣, 喘气, 喘息, 氣喘吁吁; Czech: supět, funět, ztěžka/zrychleně dýchat; Dutch: hijgen; Esperanto: anheli; Finnish: huohottaa, läähättää, puuskuttaa; French: haleter; Galician: abarquiñar, acorar, arfar, alasar, ampear; German: hecheln, keuchen, schnaufen; Greek: αγκομαχάω, ασθμαίνω, βαριανασαίνω, λαχανιάζω; Ancient Greek: ἀνασθμαίνω, ἄνω ἔχειν τὸ πνεῦμα, ἀπνοέω, ἀσθμάζω, ἀσθμαίνω, ἀσπαίρω, ἀσπαρίζω, δυσπνοέω, ἐξασθμαίνω, μαιμάω, πνευματιάω, πνευστιάω, πνευστιῶ, πνέω, σπαίρω, φυσιάω; Hungarian: liheg, zihál; Icelandic: mása; Italian: ansare, ansimare, boccheggiare; Japanese: 喘ぐ; Latin: anhelo; Luxembourgish: hechelen; Maori: kahekahe, kuhakuha, whakahotuhotu, huatare, whakaaeaea, taretare, tūngāngā, kihakiha; Old English: sworettan; Ottoman Turkish: صولومق; Persian: رخیدن; Polish: dyszeć; Portuguese: ofegar, arfar, arquejar; Russian: пыхтеть, задыхаться, запыхаться, запыхаться; Scottish Gaelic: plosg; Spanish: jadear, harbar, acezar, resollar, resolgar; Swedish: flämta, flåsa; Tagalog: hingalin; Walloon: panti, haner