θυραυλέω: Difference between revisions
μηδενί δίκην δικάσῃς πρίν ἀμφοῖν μῦθον ἀκούσῃς → do not give your judgement on anything until you have heard a speech on both sides
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=thyravleo | |Transliteration C=thyravleo | ||
|Beta Code=quraule/w | |Beta Code=quraule/w | ||
|Definition=([[αὐλή]])<br><span class="bld">A</span> [[live in the open air]], [[camp out]], [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 272a,''Lg.'' 695a, X.''Oec.''7.30, Isoc.6.76, etc.; especially in war, [[keep the field]], Arist.''Pol.'' 1319a24, D.H.9.15, Plu.''Caes.''17, etc.<br><span class="bld">II</span> [[wait at another's door]], of visitors, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''471.72 (ii A.D.); freq. of lovers waiting on their mistresses, Plu.2.759b, Ph.1.306, etc.; ὁ θυραυλῶν Ἔρως Plot.6.5.10. | |Definition=([[αὐλή]])<br><span class="bld">A</span> [[live in the open air]], [[camp out]], [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 272a,''Lg.'' 695a, X.''Oec.''7.30, Isoc.6.76, etc.; especially in war, [[keep the field]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]'' 1319a24, D.H.9.15, Plu.''Caes.''17, etc.<br><span class="bld">II</span> [[wait at another's door]], of visitors, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''471.72 (ii A.D.); freq. of lovers waiting on their mistresses, Plu.2.759b, Ph.1.306, etc.; ὁ θυραυλῶν Ἔρως Plot.6.5.10. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Latest revision as of 17:33, 21 November 2024
English (LSJ)
(αὐλή)
A live in the open air, camp out, Pl.Plt. 272a,Lg. 695a, X.Oec.7.30, Isoc.6.76, etc.; especially in war, keep the field, Arist.Pol. 1319a24, D.H.9.15, Plu.Caes.17, etc.
II wait at another's door, of visitors, POxy.471.72 (ii A.D.); freq. of lovers waiting on their mistresses, Plu.2.759b, Ph.1.306, etc.; ὁ θυραυλῶν Ἔρως Plot.6.5.10.
German (Pape)
[Seite 1227] außer dem Hause, im Freien, im Felde verweilen, liegen, Tim. lex. Plat. ἔξω τῶν θυρῶν αὐλίζεσθαι καὶ ἀναστρέφεσθαι; bes. von Soldaten; δυναμένους θυραυλεῖν καὶ ἀγρυπνεῖν Plat. Legg. III, 695 a; γυμνοὶ δὲ καὶ ἄστρωτοι θυραυλοῦντες τὰ πολλὰ ἐνέμοντο Polit. 272 a; Xen. Oec. 7, 30 setzt μένειν ἔνδον entgegen. Vgl. noch Arist. pol. 6, 4 Plut. Ant. 40 D. Hal. 9, 15. Bes. auch vor der Thür der Geliebten die Nacht zubringen, vgl. Ruhnk. zu Tim. p. 145.
French (Bailly abrégé)
θυραυλῶ :
1 passer la nuit à la porte de qqn;
2 camper ou coucher en plein air en parl. de troupes;
3 p. ext. vivre en plein air, rester sur sa porte (à ne rien dire, à bavarder, etc.).
Étymologie: θύραυλος.
Russian (Dvoretsky)
θῠραυλέω:
1 находиться вне (закрытого) помещения, быть в поле, жить на открытом воздухе (θ. καὶ πλανᾶσθαι Isocr.): γυμνοὶ καὶ ἄστρωτοι θυραυλοῦντες Plat. (первобытные люди), нагие и бесприютные, жившие под открытым небом;
2 воен. стоять под открытым небом (θ. καὶ ἀγρυπνεῖν Plat.; ἔξω τῆς Ἰταλίας Plut.);
3 проводить ночь у чужих дверей, томиться у входа (νύκτωρ Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
θῠραυλέω: ζῶ εἰς τὸ ὕπαιθρον, διατρίβω ἐκτὸς τῆς οἰκίας εἰς ἀνοικτὸν τόπον, Πλάτ. Πολιτ. 272Α, Νόμ.. 695Α, Ξεν. Οἰκ. 7, 30, Ἰσοκρ. 132Α, κτλ.· ἰδίως ἐν πολέμῳ, ζῶ ἐν στρατοπέδῳ, Ἀριστ. Πολ. 6. 4, 11. Πλούτ. Καίσαρι 17, κτλ. ΙΙ. αὐλίζομαι ἢ περιμένω παρὰ τὴν θύραν τινός, ἐπὶ ἐραστῶν ἀναμενόντων τὰς ἐρωμένας αὐτῶν, Πλούτ. 2. 759Β, Φίλων 1. 306, κτλ.· ἴδε πλείονα παρὰ Ruhnk. εἰς Τίμ.
Greek Monotonic
θῠραυλέω: μέλ. -ήσω, ζω στο ύπαιθρο, διαμένω σε ανοιχτό χώρο, κατασκηνώνω, κ.λπ.· στον πόλεμο, ζω σε στρατόπεδο, σε Αριστ.
Middle Liddell
θῠραυλέω, fut. -ήσω
to live in the open air, to camp out, Xen., etc.: in war, to keep the field, Arist.
Frisk Etymology German
θυραυλέω: {thurauléō}
Grammar: v.
Meaning: seinen Aufenthalt vor der Tür haben, im Freien leben, antichambrieren (att.)
Derivative: mit θυραυλία der Aufenthalt vor der Tür, im Freien, das Antichambrieren (Ti. Locr., Arist. usw.).
Etymology: Von dem Bahuvrihi θύραυλοι· τῶν ποιμένων οἱ ἀπόκοιτοι H., falls nicht direkt auf θύρα und αὐλή zu beziehen (vgl. Schwyzer 726). Das auslautende -α in θύρα ist durch Elision weggefallen (θυρ- somit nicht zum Konsonantstamm in θύρδα; vgl. Brugmann IF 17, 358 A.).
Page 1,696