ἄθετος: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
mNo edit summary
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=athetos
|Transliteration C=athetos
|Beta Code=a)/qetos
|Beta Code=a)/qetos
|Definition=ον, (τίθημι) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[without position]] or [[place]], μονὰς οὐσία ἄ., στιγμὴ δὲ οὐσία θετός Arist.<span class="title">AP</span>0.87a36, cf. <span class="bibl"><span class="title">Metaph.</span>1016b25</span>, <span class="bibl">1084b27</span>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[not in its place]], i.e. lying about, [[πλίνθος]], [[λίθος]], <span class="title">IG</span>1.322i10,22. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[not adopted]], <span class="bibl">Posidipp.39</span>, <span class="bibl">Anon.Rhythm.<span class="title">Oxy.</span>9iv16</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[wasted]], [[useless]], χρόνος <span class="bibl">Plb.18.9.10</span>; [[unfit]], to [[be rejected]], πρός τι <span class="bibl">D.S.11.15</span>: c. dat., [[ῥευματισμοῖς]], [[σπληνικοῖς]], Dsc.1.128, 2.70.6; of persons, [[incompetent]], PAmh.2.64.12 (ii A. D.). Adv. <b class="b3">-τως</b>, = [[ἀθέσμως]], [[lawlessly]], [[despotically]], <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>150</span> (lyr.); [[unsuitably]], ἔχειν πρός τι Plu.2.715b, <span class="bibl">Philum.<span class="title">Ven.</span>2.3</span>.</span>
|Definition=ἄθετον, ([[τίθημι]])<br><span class="bld">A</span> [[without position]] or [[without place]], μονὰς οὐσία ἄ., στιγμὴ δὲ οὐσία θετός Arist.''AP''0.87a36, cf. ''Metaph.''1016b25, 1084b27, Dam.''Pr.''22.<br><span class="bld">2</span> [[not in its place]], i.e. lying about, [[πλίνθος]], [[λίθος]], ''IG''1.322i10,22.<br><span class="bld">3</span> [[not adopted]], Posidipp.39, Anon.Rhythm.''Oxy.''9iv16.<br><span class="bld">II</span> [[wasted]], [[useless]], χρόνος Plb.18.9.10; [[unfit]], [[to be rejected]], πρός τι [[Diodorus Siculus|D.S.]]11.15: c. dat., [[ῥευματισμός|ῥευματισμοῖς]], [[σπληνικός|σπληνικοῖς]], Dsc.1.128, 2.70.6; of persons, [[incompetent]], PAmh.2.64.12 (ii A. D.). Adv. [[ἀθέτως]] = [[ἀθέσμως]], [[lawlessly]], [[despotically]], [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''150 (lyr.); [[unsuitably]], ἔχειν πρός τι Plu.2.715b, Philum.''Ven.''2.3.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no tiene o no ocupa lugar]] μονάς Arist.<i>Metaph</i>.1016<sup>b</sup>25, 1084<sup>b</sup>27, <i>APo</i>.87<sup>a</sup>36, Dam.<i>Pr</i>.22.<br /><b class="num">2</b> [[fuera de sitio]], [[sin colocar]] [[πλίνθος]] <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.474.10, cf. 23 (V a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[inadecuado]] τόπος ἄ. πρὸς [[ναυμαχία]]ν [[Diodorus Siculus|D.S.]]11.15, cf. Plb.18.9.10<br /><b class="num">•</b>medic. [[inadecuado]], [[que no sienta bien]] c. dat. ῥευματισμοῖς Dsc.1.128, σπληνικοῖς Dsc.2.70.6, abs. ὁ δ' ἀρχομένης τῆς καθάρσεως καιρὸς [[ἄθετος]] el comienzo de la menstruación no es el momento apropiado (para copular con vistas a la concepción)</i>, Sor.26.2<br /><b class="num">•</b>de pers. [[incompetente]], <i>PAmh</i>.64.12 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[no hecho]] Posidipp.40.<br /><b class="num">2</b> [[no intentado]], [[no probado]] ἀθέτους [[ἐατέον]] τὰς τοιαύτας χρήσεις no deben intentarse tales usos (métricos)</i>, Aristox.<i>Rhyth.Ox</i>.4.16.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀθέτως]]<br /><b class="num">1</b> [[contra toda ley]], [[tiránicamente]] Ζεὺς ἀθέτως κρατύνει A.<i>Pr</i>.150.<br /><b class="num">2</b> [[inadecuadamente]] πρὸς πολιτικὴν σκέψιν ἀθέτως ἔχειν διὰ τὸν οἶνον Plu.2.715b, cf. Philum.<i>Ven</i>.2.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0046.png Seite 46]] 1) nicht gesetzt, dem [[θετός]] entgegengesetzt, Arist. Anal. post. 1, 23; = [[ἀποίητος]], Posidipn. B. A. 350. – 2) zu verwerfen, Polyb. 17, 9, 10. Dah. ungeeignet, unpassend, [[πρός]] τι Diod. S. 11, 15; ebenso ἀθέτως ἔχειν [[πρός]] τι Plut. Symp. 7, 10, 2. – Bei Aesch. Pr. 150 ἀθέτως κρατὐνει [[Ζεύς]], ungesetzlich.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0046.png Seite 46]] 1) [[nicht gesetzt]], dem [[θετός]] [[entgegengesetzt]], Arist. Anal. post. 1, 23; = [[ἀποίητος]], Posidipn. B. A. 350. – 2) zu verwerfen, Polyb. 17, 9, 10. Dah. [[ungeeignet]], [[unpassend]], [[πρός]] τι Diod. S. 11, 15; ebenso ἀθέτως ἔχειν [[πρός]] τι Plut. Symp. 7, 10, 2. – Bei Aesch. Pr. 150 [[ἀθέτως]] κρατύνει [[Ζεύς]], [[ungesetzlich]].
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἄθετος''': -ον, ([[τίθημι]]) [[ἄνευ]] θέσεως ἢ τόπου· οὕτω καλεῖται ἡ μονὰς κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὴν στιγμήν, ἥτις εἶνε θετή, Ἀριστ. Μεταφ. 4. 6, 25· ἡ μονὰς στιγμὴ ἄθ. ἐστι, [[αὐτόθι]] 12. 8. 27· πρβλ. Ἀναλ. Ὕστ. 1. 27. 2) ὁ μὴ ἐν τῇ οἰκείᾳ θέσει εὑρισκόμενος· [[πλίνθος]], [[λίθος]], Συλλ. Ἐπιγρ. 160. 1. 10, 22. ΙΙ. ὁ κατὰ [[μέρος]] τεθείς, [[ἀσθενής]], Πολύβ. 17. 9. 10· [[ἐντεῦθεν]]: [[ἄχρηστος]], [[ἀκατάλληλος]], Διόδ. 11. 15: - Ἐπιρρ. -τως = ἀθέσμως, παρανόμως, δεσποτικῶς, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 150.
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[sans place]], [[sans position]];<br /><b>2</b> [[qu'on met de côté]], [[invalide]] ; [[impropre]], τινι, πρός τι à qch.<br />'''Étymologie:''' [[]], [[τίθημι]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> sans place, sans position;<br /><b>2</b> qu’on met de côté, invalide ; impropre, τινι, [[πρός]] [[τι]] à qch.<br />'''Étymologie:''' [[]], [[τίθημι]].
|elrutext='''ἄθετος:'''<br /><b class="num">1</b> [[не имеющий положения]] (в пространстве): ἡ μὲν ἄ. [[μονάς]], ἡ δὲ θετὸς [[στιγμή]] Arst. единица положения не имеет, точка же имеет;<br /><b class="num">2</b> [[неуместный]]: οὐκ ἄ. Polyb. вполне уместный, своевременный;<br /><b class="num">3</b> [[неподходящий]], [[непригодный]] (πρός τι Diod.).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no tiene o no ocupa lugar]] μονάς Arist.<i>Metaph</i>.1016<sup>b</sup>25, 1084<sup>b</sup>27, <i>APo</i>.87<sup>a</sup>36, Dam.<i>Pr</i>.22.<br /><b class="num">2</b> [[fuera de sitio]], [[sin colocar]] πλίνθος <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.474.10, cf. 23 (V a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[inadecuado]] τόπος ἄ. πρὸς ναυμαχίαν D.S.11.15, cf. Plb.18.9.10<br /><b class="num">•</b>medic. [[inadecuado]], [[que no sienta bien]] c. dat. ῥευματισμοῖς Dsc.1.128, σπληνικοῖς Dsc.2.70.6, abs. ὁ δ' ἀρχομένης τῆς καθάρσεως καιρὸς [[ἄθετος]] el comienzo de la menstruación no es el momento apropiado (para copular con vistas a la concepción)</i>, Sor.26.2<br /><b class="num">•</b>de pers. [[incompetente]], <i>PAmh</i>.64.12 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[no hecho]] Posidipp.40.<br /><b class="num">2</b> [[no intentado]], [[no probado]] ἀθέτους [[ἐατέον]] τὰς τοιαύτας χρήσεις no deben intentarse tales usos (métricos)</i>, Aristox.<i>Rhyth.Ox</i>.4.16.<br /><b class="num">III</b> adv. -ως<br /><b class="num">1</b> [[contra toda ley]], [[tiránicamente]] Ζεὺς ἀ. κρατύνει A.<i>Pr</i>.150.<br /><b class="num">2</b> [[inadecuadamente]] πρὸς πολιτικὴν σκέψιν ἀ. ἔχειν διὰ τὸν οἶνον Plu.2.715b, cf. Philum.<i>Ven</i>.2.3.
|lstext='''ἄθετος''': -ον, ([[τίθημι]]) [[ἄνευ]] θέσεως ἢ τόπου· οὕτω καλεῖται ἡ μονὰς κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὴν στιγμήν, ἥτις εἶνε θετή, Ἀριστ. Μεταφ. 4. 6, 25· ἡ μονὰς στιγμὴ ἄθ. ἐστι, [[αὐτόθι]] 12. 8. 27· πρβλ. Ἀναλ. Ὕστ. 1. 27. 2) ὁ μὴ ἐν τῇ οἰκείᾳ θέσει εὑρισκόμενος· [[πλίνθος]], [[λίθος]], Συλλ. Ἐπιγρ. 160. 1. 10, 22. ΙΙ. ὁ κατὰ [[μέρος]] τεθείς, [[ἀσθενής]], Πολύβ. 17. 9. 10· [[ἐντεῦθεν]]: [[ἄχρηστος]], [[ἀκατάλληλος]], Διόδ. 11. 15: - Ἐπιρρ. -τως = [[ἀθέσμως]], παρανόμως, δεσποτικῶς, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 150.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἄθετος:''' -ον ([[τίθημι]]), αυτός που έχει τοποθετηθεί κατά [[μέρος]], στην [[άκρη]]· επίρρ. <i>-τως = ἀθέσμως</i>, [[παράνομα]], δεσποτικά, σε Αισχύλ.
|lsmtext='''ἄθετος:''' -ον ([[τίθημι]]), αυτός που έχει τοποθετηθεί κατά [[μέρος]], στην [[άκρη]]· επίρρ. <i>-τως = ἀθέσμως</i>, [[παράνομα]], δεσποτικά, σε Αισχύλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἄθετος:'''<br /><b class="num">1)</b> [[не имеющий положения]] (в пространстве): ἡ μὲν ἄ. [[μονάς]], ἡ δὲ θετὸς [[στιγμή]] Arst. единица положения не имеет, точка же имеет;<br /><b class="num">2)</b> [[неуместный]]: οὐκ ἄ. Polyb. вполне уместный, своевременный;<br /><b class="num">3)</b> [[неподходящий]], [[непригодный]] (πρός τι Diod.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[τίθημι]]<br />set aside:— adv. -τως, = ἀθέσμως, [[lawlessly]], [[despotically]], Aesch.
}}
}}

Latest revision as of 18:30, 7 January 2025

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄθετος Medium diacritics: ἄθετος Low diacritics: άθετος Capitals: ΑΘΕΤΟΣ
Transliteration A: áthetos Transliteration B: athetos Transliteration C: athetos Beta Code: a)/qetos

English (LSJ)

ἄθετον, (τίθημι)
A without position or without place, μονὰς οὐσία ἄ., στιγμὴ δὲ οὐσία θετός Arist.AP0.87a36, cf. Metaph.1016b25, 1084b27, Dam.Pr.22.
2 not in its place, i.e. lying about, πλίνθος, λίθος, IG1.322i10,22.
3 not adopted, Posidipp.39, Anon.Rhythm.Oxy.9iv16.
II wasted, useless, χρόνος Plb.18.9.10; unfit, to be rejected, πρός τι D.S.11.15: c. dat., ῥευματισμοῖς, σπληνικοῖς, Dsc.1.128, 2.70.6; of persons, incompetent, PAmh.2.64.12 (ii A. D.). Adv. ἀθέτως = ἀθέσμως, lawlessly, despotically, A.Pr.150 (lyr.); unsuitably, ἔχειν πρός τι Plu.2.715b, Philum.Ven.2.3.

Spanish (DGE)

-ον
I 1que no tiene o no ocupa lugar μονάς Arist.Metaph.1016b25, 1084b27, APo.87a36, Dam.Pr.22.
2 fuera de sitio, sin colocar πλίνθος IG 13.474.10, cf. 23 (V a.C.)
inadecuado τόπος ἄ. πρὸς ναυμαχίαν D.S.11.15, cf. Plb.18.9.10
medic. inadecuado, que no sienta bien c. dat. ῥευματισμοῖς Dsc.1.128, σπληνικοῖς Dsc.2.70.6, abs. ὁ δ' ἀρχομένης τῆς καθάρσεως καιρὸς ἄθετος el comienzo de la menstruación no es el momento apropiado (para copular con vistas a la concepción), Sor.26.2
de pers. incompetente, PAmh.64.12 (II d.C.).
II 1no hecho Posidipp.40.
2 no intentado, no probado ἀθέτους ἐατέον τὰς τοιαύτας χρήσεις no deben intentarse tales usos (métricos), Aristox.Rhyth.Ox.4.16.
III adv. ἀθέτως
1 contra toda ley, tiránicamente Ζεὺς ἀθέτως κρατύνει A.Pr.150.
2 inadecuadamente πρὸς πολιτικὴν σκέψιν ἀθέτως ἔχειν διὰ τὸν οἶνον Plu.2.715b, cf. Philum.Ven.2.3.

German (Pape)

[Seite 46] 1) nicht gesetzt, dem θετός entgegengesetzt, Arist. Anal. post. 1, 23; = ἀποίητος, Posidipn. B. A. 350. – 2) zu verwerfen, Polyb. 17, 9, 10. Dah. ungeeignet, unpassend, πρός τι Diod. S. 11, 15; ebenso ἀθέτως ἔχειν πρός τι Plut. Symp. 7, 10, 2. – Bei Aesch. Pr. 150 ἀθέτως κρατύνει Ζεύς, ungesetzlich.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 sans place, sans position;
2 qu'on met de côté, invalide ; impropre, τινι, πρός τι à qch.
Étymologie: , τίθημι.

Russian (Dvoretsky)

ἄθετος:
1 не имеющий положения (в пространстве): ἡ μὲν ἄ. μονάς, ἡ δὲ θετὸς στιγμή Arst. единица положения не имеет, точка же имеет;
2 неуместный: οὐκ ἄ. Polyb. вполне уместный, своевременный;
3 неподходящий, непригодный (πρός τι Diod.).

Greek (Liddell-Scott)

ἄθετος: -ον, (τίθημι) ἄνευ θέσεως ἢ τόπου· οὕτω καλεῖται ἡ μονὰς κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὴν στιγμήν, ἥτις εἶνε θετή, Ἀριστ. Μεταφ. 4. 6, 25· ἡ μονὰς στιγμὴ ἄθ. ἐστι, αὐτόθι 12. 8. 27· πρβλ. Ἀναλ. Ὕστ. 1. 27. 2) ὁ μὴ ἐν τῇ οἰκείᾳ θέσει εὑρισκόμενος· πλίνθος, λίθος, Συλλ. Ἐπιγρ. 160. 1. 10, 22. ΙΙ. ὁ κατὰ μέρος τεθείς, ἀσθενής, Πολύβ. 17. 9. 10· ἐντεῦθεν: ἄχρηστος, ἀκατάλληλος, Διόδ. 11. 15: - Ἐπιρρ. -τως = ἀθέσμως, παρανόμως, δεσποτικῶς, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 150.

Greek Monotonic

ἄθετος: -ον (τίθημι), αυτός που έχει τοποθετηθεί κατά μέρος, στην άκρη· επίρρ. -τως = ἀθέσμως, παράνομα, δεσποτικά, σε Αισχύλ.