calo: Difference between revisions

From LSJ

χλανίσι δὲ δὴ φαναῖσι περιπεπεµµένοι καὶ µαστίχην τρώγοντες, ὄζοντες µύρου. τὸ δ’ ὅλον οὐκ ἐπίσταµαι ἐγὼ ψιθυρίζειν, οὐδὲ κατακεκλασµένος πλάγιον ποιήσας τὸν τράχηλον περιπατεῖν, ὥσπερ ἑτέρους ὁρῶ κιναίδους ἐνθάδε πολλοὺς ἐν ἄστει καὶ πεπιττοκοπηµένους → Dressed up in bright clean fine cloaks and nibbling pine-thistle, smelling of myrrh. But I do not at all know how to whisper, nor how to be enervated, and make my neck go back and forth, just as I see many others, kinaidoi, here in the city, do, and waxed with pitch-plasters.

Source
(Gf-D_2)
(3_2)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>călō</b>,¹⁶ āvī, ātum, āre (καλῶ), tr., appeler, convoquer : [[Labeo]] d. Gell. 15, 27, 2 ; [[Varro]] L. 6, 27 ; Macr. Sat. 1, 15, 10 [d’où calata [[comitia]], comices calates, réunis pour la consécration des prêtres officiels, pour l’abjuration d’un [[culte]] d’une famille avant l’entrée dans une autre, pour la ratification des testaments : Gell. 15, 27, 1 ].<br />(2) <b>călō</b>, ātum, āre, tr., poser, placer : [[apud]] nautas calare « ponere » dicitur Isid. Orig. 6, 14, 4, les matelots disent calare pour ponere (intercalare interponere Isid. Orig. 6, 17, 28) &#124;&#124; suspendre : Vitr. Arch. 10, 8, 1 ; 10, 8, 5 ; Veg. Mil. 4, 23. les mss portent cal- et [[non]] chal-.<br />(3) <b>cālō</b>,¹¹ ōnis, m.,<br /><b>1</b> valet d’armée : Cæs. G. 2, 24, 2 ; 6, 36, 3 (cf. P. Fest. 62 ; Schol. Hor. S. 1, 2, 44 ) &#124;&#124; palefrenier, valet : Cic. Nat. 3, 11 ; Hor. S. 1, 6, 103 ; Sen. Ep. 110, 17<br /><b>2</b> [les anciens croyaient que le mot venait de [[cala]] : P. Fest. 62 ; Pomp. Porphyr. Hor. Ep. 1, 14, 42 ; Non. 62 ; Serv. En. 1, 39 ] [d’où le sens] bateau portant le bois : Isid. Orig. 19, 1, 15.<br />(4) <b>cālō</b>, ōnis, m., chaussure à semelle de bois, cothurne des Grecs : P. Fest. 46, 15 ; Isid. Orig. 19, 34, 6.||suspendre : Vitr. Arch. 10, 8, 1 ; 10, 8, 5 ; Veg. Mil. 4, 23. les mss portent cal- et [[non]] chal-.<br />(3) <b>cālō</b>,¹¹ ōnis, m.,<br /><b>1</b> valet d’armée : Cæs. G. 2, 24, 2 ; 6, 36, 3 (cf. P. Fest. 62 ; Schol. Hor. S. 1, 2, 44 )||palefrenier, valet : Cic. Nat. 3, 11 ; Hor. S. 1, 6, 103 ; Sen. Ep. 110, 17<br /><b>2</b> [les anciens croyaient que le mot venait de [[cala]] : P. Fest. 62 ; Pomp. Porphyr. Hor. Ep. 1, 14, 42 ; Non. 62 ; Serv. En. 1, 39 ] [d’où le sens] bateau portant le bois : Isid. Orig. 19, 1, 15.<br />(4) <b>cālō</b>, ōnis, m., chaussure à semelle de bois, cothurne des Grecs : P. Fest. 46, 15 ; Isid. Orig. 19, 34, 6.
|gf=(1) <b>călō</b>,¹⁶ āvī, ātum, āre (καλῶ), tr., appeler, convoquer : [[Labeo]] d. Gell. 15, 27, 2 ; [[Varro]] L. 6, 27 ; Macr. Sat. 1, 15, 10 [d’où calata [[comitia]], comices calates, réunis pour la consécration des prêtres officiels, pour l’abjuration d’un [[culte]] d’une famille avant l’entrée dans une autre, pour la ratification des testaments : Gell. 15, 27, 1 ].<br />(2) <b>călō</b>, ātum, āre, tr., poser, placer : [[apud]] nautas calare « ponere » dicitur Isid. Orig. 6, 14, 4, les matelots disent calare pour ponere (intercalare interponere Isid. Orig. 6, 17, 28) &#124;&#124; suspendre : Vitr. Arch. 10, 8, 1 ; 10, 8, 5 ; Veg. Mil. 4, 23. les mss portent cal- et [[non]] chal-.<br />(3) <b>cālō</b>,¹¹ ōnis, m.,<br /><b>1</b> valet d’armée : Cæs. G. 2, 24, 2 ; 6, 36, 3 (cf. P. Fest. 62 ; Schol. Hor. S. 1, 2, 44 ) &#124;&#124; palefrenier, valet : Cic. Nat. 3, 11 ; Hor. S. 1, 6, 103 ; Sen. Ep. 110, 17<br /><b>2</b> [les anciens croyaient que le mot venait de [[cala]] : P. Fest. 62 ; Pomp. Porphyr. Hor. Ep. 1, 14, 42 ; Non. 62 ; Serv. En. 1, 39 ] [d’où le sens] bateau portant le bois : Isid. Orig. 19, 1, 15.<br />(4) <b>cālō</b>, ōnis, m., chaussure à semelle de bois, cothurne des Grecs : P. Fest. 46, 15 ; Isid. Orig. 19, 34, 6.||suspendre : Vitr. Arch. 10, 8, 1 ; 10, 8, 5 ; Veg. Mil. 4, 23. les mss portent cal- et [[non]] chal-.<br />(3) <b>cālō</b>,¹¹ ōnis, m.,<br /><b>1</b> valet d’armée : Cæs. G. 2, 24, 2 ; 6, 36, 3 (cf. P. Fest. 62 ; Schol. Hor. S. 1, 2, 44 )||palefrenier, valet : Cic. Nat. 3, 11 ; Hor. S. 1, 6, 103 ; Sen. Ep. 110, 17<br /><b>2</b> [les anciens croyaient que le mot venait de [[cala]] : P. Fest. 62 ; Pomp. Porphyr. Hor. Ep. 1, 14, 42 ; Non. 62 ; Serv. En. 1, 39 ] [d’où le sens] bateau portant le bois : Isid. Orig. 19, 1, 15.<br />(4) <b>cālō</b>, ōnis, m., chaussure à semelle de bois, cothurne des Grecs : P. Fest. 46, 15 ; Isid. Orig. 19, 34, 6.
}}
{{Georges
|georg=(1) [[calo]]<sup>1</sup>, āvī, ātum, āre ([[καλῶ]], s. [[Macr]]. [[sat]]. 1, 15, 10), [[ausrufen]], [[zusammenrufen]], [[nur]] [[als]] t. t. in Religionsangelegenheiten, Formul. vet. [[bei]] Varr. LL. 6, 27. Quint. 1, 6, 33: c. in [[Capitolium]] plebem, Macr. [[sat]]. 1, 15, 10: c. [[comitia]], calata [[comitia]], in Sachen der kirchlichen [[Verfassung]] gehaltene [[Komitien]], [[bei]] denen das [[Kollegium]] der Pontifices den [[Vorsitz]] hatte, u. die [[sich]] [[auf]] die Inauguration [[des]] [[Rex]] [[als]] [[Rex]] sacrorum u. der höhern Flamines u. [[auf]] die Bestimmungen [[über]] den [[Kalender]] beschränkten, [[Labeo]] b. Gell. 15, 27, 1: dah. [[sarkastisch]] a calatis Gaviis in Calatinos Atilios [[insitus]], Cic. Sest. 72.<br />'''(2)''' [[calo]]<sup>2</sup>, ātus, āre, s. [[chalo]].<br />'''(3)''' cālo<sup>3</sup>, ōnis, m. (viell. zsgz. aus caballo, v. [[caballus]]) Pferdejunge, [[Stallknecht]], [[weil]] [[handfest]], [[auch]] [[gebraucht]] [[als]] Sänftenträger, Cic. u.a.: [[lectica]] formosis imposita calonibus, Heiducken, Sen. ep. 110, 17. – beim Heere = Troßknecht, Trainsoldat, Caes. u.a.<br />'''(4)''' cālo<sup>4</sup>, ōnis, m. ([[cala]]), eine [[Art]] [[Holzschuh]], der Kothurn der Griechen, Paul. ex [[Fest]]. 46, 15. Isid. 19, 34, 6. Gloss. im Rhein. [[Mus]]. 28, 419.
}}
}}

Revision as of 08:30, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

călo: (as a very ancient word, with its derivatives also written kălo;
I
v. the letter K), āre, v. a. cf. Gr. καλῶ>; Engl. call, to call, call out, proclaim, call together, summon, convoke; only as t. t. in reference to religious matters; v. Kalendae, and the ancient formulary in Varr. L. L. 6, § 27 Müll.; cf. Macr. S. 1, 15: calata comitia, a kind of comitia held for the purpose of consecrating a priest or a king. Of these, some were curiata, others centuriata, Laelius Felix ap. Gell. 15, 27 sq.: Calata in Capitolium plebe, Macr. S. 1, 15; Quint. 1, 6, 33.—Hence, sarcastically, on account of bribery, calatis granis (instead of comitiis), Cic. Sest. 33, 72 Orell.
cālo: ōnis, m. κᾶλον, timber for burning or joiner's work; καίω, to burn,
I a servant in the army, a soldier's servant: calones militum servi dicti, qui ligneas clavas gerebant, quae Graece κᾶλα vocant, Paul. ex Fest. pp. 46 and 62 Müll.; Serv. ad Verg. A. 6, 1; cf. Non. p. 62, 16; Veg. Mil. 3, 6; Dict. of Antiq.; so Caes. B. G. 6, 36; Liv. 27, 18, 12; 30, 4, 1; Tac. H. 1, 49; 3, 20 fin.; 3, 33; Suet. Calig. 51; id. Galb. 20.—On account of their stupidity: sambucam citius caloni aptaveris alto, Pers. 5, 95.—
II Transf.
   A Any low servant, drudge, Cic. N. D. 3, 5, 11; Hor. Ep. 1, 14, 42; id. S. 1, 2, 44; 1, 6, 103; Sen. Ep. 110, 17.—
   B Acc. to Isidorus, some called the tragic buskins calones, because they were made of willow, Isid. Orig. 19, 34, 6.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) călō,¹⁶ āvī, ātum, āre (καλῶ), tr., appeler, convoquer : Labeo d. Gell. 15, 27, 2 ; Varro L. 6, 27 ; Macr. Sat. 1, 15, 10 [d’où calata comitia, comices calates, réunis pour la consécration des prêtres officiels, pour l’abjuration d’un culte d’une famille avant l’entrée dans une autre, pour la ratification des testaments : Gell. 15, 27, 1 ].
(2) călō, ātum, āre, tr., poser, placer : apud nautas calare « ponere » dicitur Isid. Orig. 6, 14, 4, les matelots disent calare pour ponere (intercalare interponere Isid. Orig. 6, 17, 28) || suspendre : Vitr. Arch. 10, 8, 1 ; 10, 8, 5 ; Veg. Mil. 4, 23. les mss portent cal- et non chal-.
(3) cālō,¹¹ ōnis, m.,
1 valet d’armée : Cæs. G. 2, 24, 2 ; 6, 36, 3 (cf. P. Fest. 62 ; Schol. Hor. S. 1, 2, 44 ) || palefrenier, valet : Cic. Nat. 3, 11 ; Hor. S. 1, 6, 103 ; Sen. Ep. 110, 17
2 [les anciens croyaient que le mot venait de cala : P. Fest. 62 ; Pomp. Porphyr. Hor. Ep. 1, 14, 42 ; Non. 62 ; Serv. En. 1, 39 ] [d’où le sens] bateau portant le bois : Isid. Orig. 19, 1, 15.
(4) cālō, ōnis, m., chaussure à semelle de bois, cothurne des Grecs : P. Fest. 46, 15 ; Isid. Orig. 19, 34, 6.

Latin > German (Georges)

(1) calo1, āvī, ātum, āre (καλῶ, s. Macr. sat. 1, 15, 10), ausrufen, zusammenrufen, nur als t. t. in Religionsangelegenheiten, Formul. vet. bei Varr. LL. 6, 27. Quint. 1, 6, 33: c. in Capitolium plebem, Macr. sat. 1, 15, 10: c. comitia, calata comitia, in Sachen der kirchlichen Verfassung gehaltene Komitien, bei denen das Kollegium der Pontifices den Vorsitz hatte, u. die sich auf die Inauguration des Rex als Rex sacrorum u. der höhern Flamines u. auf die Bestimmungen über den Kalender beschränkten, Labeo b. Gell. 15, 27, 1: dah. sarkastisch a calatis Gaviis in Calatinos Atilios insitus, Cic. Sest. 72.
(2) calo2, ātus, āre, s. chalo.
(3) cālo3, ōnis, m. (viell. zsgz. aus caballo, v. caballus) Pferdejunge, Stallknecht, weil handfest, auch gebraucht als Sänftenträger, Cic. u.a.: lectica formosis imposita calonibus, Heiducken, Sen. ep. 110, 17. – beim Heere = Troßknecht, Trainsoldat, Caes. u.a.
(4) cālo4, ōnis, m. (cala), eine Art Holzschuh, der Kothurn der Griechen, Paul. ex Fest. 46, 15. Isid. 19, 34, 6. Gloss. im Rhein. Mus. 28, 419.