βρυάζω: Difference between revisions
δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world
(Bailly1_1) |
(big3_9) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=se gonfler, grossir ; <i>fig.</i> s’enfler, s’épanouir d’orgueil <i>ou</i> de plaisir.<br />'''Étymologie:''' [[βρύω]]. | |btext=se gonfler, grossir ; <i>fig.</i> s’enfler, s’épanouir d’orgueil <i>ou</i> de plaisir.<br />'''Étymologie:''' [[βρύω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [sólo tema de pres. excep. fut. βρυάσομαι Hsch.]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[rebosar]], [[estar hinchado]] por la comida y bebida <ἐ>βρύαζον οἱ πλεῖστοι la mayor parte de ellos estaban ahítos</i> Men.<i>Asp</i>.48, cf. Hld.5.16.1, en rel. c. la riqueza (Ζεύς) βρυάζων (Zeus) rebosante de bienes</i> Orph.<i>H</i>.73.4, cf. Hsch., c. dat. [[δέπας]] ... ἀφρῷ βρυάζον Tim.4.2, ([[Βάκχος]]) καρποῖσι ... βρυάζων Orph.<i>H</i>.53.10, cf. 33.7, Hsch., [[βρυάζω]] τῷ κατὰ τὸ σωμάτιον ἡδεῖ rebosa mi cuerpo placer (cuando bebo agua y como pan)</i>, Epicur.<i>Fr</i>.[124].<br /><b class="num">2</b> [[estar preñada]] una leona <i>Trag.Adesp</i>.1, cf. Hsch.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[hincharse de orgullo]], [[fanfarronear]] περιχαμπτὰ βρυάζεις A.<i>Supp</i>.878, αἱ γυναῖκες ἐβρύαζον ἐν τῇ Δωρίδι στολῇ Duris 50, ἁ λίθος οἶδε βρυάζειν de una obra de Praxiteles <i>AP</i> 9.756 (Aemil.), cf. Plu.2.1098b, Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[deleitarse]], [[regocijarse]] Hsch.s.u. βρυάζειν<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[dejarse llevar del desenfreno]] Hsch.s.u. βρυάσομαι, cf. [[βρυασμός]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:21, 21 August 2017
English (LSJ)
fut.
A βρυάσομαι Hsch., aor. ἀν-εβρύαξα Ar.Eq.602, other wise only pres.and impf.:—swell, teem, καρποῖσι β. Orph.H.53.10, cf. 33.7; ὁπόταν γε [Ζεὺς] βρυάζων οἶκον ἐσέλθῃ ib.73.4; of a lioness, to be pregnant, A.Fr.491; bubble up, δέπας ἀφρῷ βρυάζον Tim.Fr.7: metaph., wax wanton, A.Supp.878; ἁ λίθος οἶδε βρυάζειν AP9.756 (Aemil.): c. dat., revel in, Epicur.Fr.181; χαίρειν καὶ β. prob. l. Id.Fr.600, cf. 605; αἱ γυναῖκες ἐβρύαζον ταῖς Δωρίαις στολαῖς Duris 50; τοῦ ποτοῦ λαμπρῶς ἤδη -οντος Hld.5.16.
German (Pape)
[Seite 465] nur praes. (βρύω), strotzen, Ueberfluß haben, καρποῖς Orph. H. 52. 10; δέπας ἀφρῷ βρυάζον, übersprudelnd, Timoth. bei Ath. XI, 465 c; Von den VLL. θάλλειν, γαυριᾶν, τρυφερῶς διακεῖσθαι erkl.; = ἥδεσθαι, Epicur. bei Stob. flor. 17, 34 u. Plut. non posse 16; vgl. Aemilian. 2 (IX, 756); γυναῖκες ἐβρύαζον ταῖς Δωρίαις στολαῖς, machten Staat damit. Duris Sam. bei Schol. Eur. Hec. 915; vgl. Cratin. bei Mein. II, 20.
Greek (Liddell-Scott)
βρυάζω: ὡς τὸ βρύω, ἐξοιδαίνομαι, πρήσκομαι, φουσκώνω, μόνον κατ᾿ ἐνεστ. καὶ παρατ. (πλὴν ὅτι ὁ Ἡσύχ. ἀναφέρει καὶ μέλλοντα -άσομαι, καὶ ἀόρ. δὲ ἐβρύαξα ἀπαντᾷ ἐν συνθέσ. μετὰ τῆς ἀνα-), καρποῖσι βρ. Ὀρφ. Ὕμν. 53. 10, πρβλ. 33. 7· ἐπὶ λεαίνης, εγκυμονῶ, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 4· ἀναβλύζω, δέπας ἀφρῷ βρυάζον Τιμόθ. 4 Bgk.·―μεταφ., γαυριῶ, ἀλαζονεύομαι, Αἰσχύλ. Ἱκέτ.878· καὶ καθόλου, ἥδομαι, χαίρω, εὐχαριστοῦμαι, Ἐπίκουρ. παρὰ Στοβ. 159. 25, πρβλ. Πλούτ. 2.1098Β.
French (Bailly abrégé)
se gonfler, grossir ; fig. s’enfler, s’épanouir d’orgueil ou de plaisir.
Étymologie: βρύω.
Spanish (DGE)
• Morfología: [sólo tema de pres. excep. fut. βρυάσομαι Hsch.]
I 1rebosar, estar hinchado por la comida y bebida <ἐ>βρύαζον οἱ πλεῖστοι la mayor parte de ellos estaban ahítos Men.Asp.48, cf. Hld.5.16.1, en rel. c. la riqueza (Ζεύς) βρυάζων (Zeus) rebosante de bienes Orph.H.73.4, cf. Hsch., c. dat. δέπας ... ἀφρῷ βρυάζον Tim.4.2, (Βάκχος) καρποῖσι ... βρυάζων Orph.H.53.10, cf. 33.7, Hsch., βρυάζω τῷ κατὰ τὸ σωμάτιον ἡδεῖ rebosa mi cuerpo placer (cuando bebo agua y como pan), Epicur.Fr.[124].
2 estar preñada una leona Trag.Adesp.1, cf. Hsch.
II fig.
1 hincharse de orgullo, fanfarronear περιχαμπτὰ βρυάζεις A.Supp.878, αἱ γυναῖκες ἐβρύαζον ἐν τῇ Δωρίδι στολῇ Duris 50, ἁ λίθος οἶδε βρυάζειν de una obra de Praxiteles AP 9.756 (Aemil.), cf. Plu.2.1098b, Hsch.
2 deleitarse, regocijarse Hsch.s.u. βρυάζειν
•en v. med. dejarse llevar del desenfreno Hsch.s.u. βρυάσομαι, cf. βρυασμός.