Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀποκαθιστάνω: Difference between revisions

From LSJ
(5)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apokathistano
|Transliteration C=apokathistano
|Beta Code=a)pokaqista/nw
|Beta Code=a)pokaqista/nw
|Definition== sq., <span class="title">SIG</span>2588.56 (ii B.C.), <span class="bibl">Plb.3.98.9</span>, <span class="bibl">D.S.18.57</span>: —also ἀποκαθ-ιστάω, v.l. in <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>1074a3</span>.
|Definition== [[ἀποκαθίστημι]] ([[re-establish]], [[restore]], [[reinstate]], [[return]], [[restituere]]), SIG 2588.56 (ii BC), Plb. 3.98.9, DS. 18.57.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[restituir]], [[restablecer]] εἰς τὰς πόλεις τοὺς παῖδας Plb.3.98.9, αὐτῷ τοὺς βασιλεῖς τήν τε σατραπείαν [[Diodorus Siculus|D.S.]]18.57, ὅσα δ' ἂν κατὰ πόλεμον ἀποσκευάζωνται ... [ἵν] α ἀποκαθιστάνωσιν εἰς τὴν ἰδίαν <i>Milet</i> 1(3).148.56 (II a.C.), τὴν βασιλείαν τῷ Ισραηλ <i>Act.Ap</i>.1.6.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0305.png Seite 305]] = folgd., Pol. 3, 98.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0305.png Seite 305]] = folgd., Pol. 3, 98.
}}
{{ls
|lstext='''ἀποκαθιστάνω''': τῷ ἑπομ., Πολύβ. 3, 98, 9, Διόδ. 18. 57: - [[ὡσαύτως]] -ιστάω, Ἀριστ. Μεταφ. 11. 8, 12· καὶ [[πάλιν]] ἀποκαθίστα εἰς τὴν γῆν Δοῦρις παρ’ Ἀθην. 606D, Διόδ. 1. 78.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>c.</i> [[ἀποκαθίστημι]].
|btext=<i>c.</i> [[ἀποκαθίστημι]].
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=[[restituir]], [[restablecer]]εἰς τὰς πόλεις τοὺς παῖδας Plb.3.98.9, αὐτῷ τοὺς βασιλεῖς τήν τε σατραπείαν D.S.18.57, ὅσα δ' ἂν κατὰ πόλεμον ἀποσκευάζωνται ... [ἵν] α ἀποκαθιστάνωσιν εἰς τὴν ἰδίαν <i>Milet</i> 1(3).148.56 (II a.C.), τὴν βασιλείαν τῷ Ισραηλ <i>Act.Ap</i>.1.6.
|elrutext='''ἀποκᾰθιστάνω:''' Polyb., Diod. и [[ἀποκαθιστάω]] Arst., Diod. = [[ἀποκαθίστημι]].
}}
{{ls
|lstext='''ἀποκαθιστάνω''': τῷ ἑπομ., Πολύβ. 3, 98, 9, Διόδ. 18. 57: - [[ὡσαύτως]] -ιστάω, Ἀριστ. Μεταφ. 11. 8, 12· καὶ [[πάλιν]] ἀποκαθίστα εἰς τὴν γῆν Δοῦρις παρ’ Ἀθην. 606D, Διόδ. 1. 78.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>βλ.</b> [[αποκαθιστώ]].
|mltxt=<b>βλ.</b> [[αποκαθιστώ]].
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pokaq⋯sthmi 阿坡-卡特-衣士帖米<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':從-向下-站(向上) 相當於: ([[רָפָא]]&#x200E;)  ([[שׁוּב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':恢復原狀,恢復,重建,治療,復原,復興,回到;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]])=設立)組成;其中 ([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]])又由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἵστημι]])*=站)組成。<br />'''同義字''':1) ([[ἀποκαθιστάνω]] / [[ἀποκαθίστημι]])恢復原狀 2) ([[ἀποκαταλλάσσω]])使完全和好 3) ([[ἱλάσκομαι]])和好 4) ([[καταλλάσσω]])互相變更<br />'''出現次數''':總共(8);太(2);可(3);路(1);徒(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 復了原(4) 太12:13; 可3:5; 可8:25; 路6:10;<br />2) 我⋯回到(1) 來13:19;<br />3) 你復興(1) 徒1:6;<br />4) 復興(1) 可9:12;<br />5) 要復興(1) 太17:11
}}
}}

Latest revision as of 07:50, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποκαθιστάνω Medium diacritics: ἀποκαθιστάνω Low diacritics: αποκαθιστάνω Capitals: ΑΠΟΚΑΘΙΣΤΑΝΩ
Transliteration A: apokathistánō Transliteration B: apokathistanō Transliteration C: apokathistano Beta Code: a)pokaqista/nw

English (LSJ)

= ἀποκαθίστημι (re-establish, restore, reinstate, return, restituere), SIG 2588.56 (ii BC), Plb. 3.98.9, DS. 18.57.

Spanish (DGE)

restituir, restablecer εἰς τὰς πόλεις τοὺς παῖδας Plb.3.98.9, αὐτῷ τοὺς βασιλεῖς τήν τε σατραπείαν D.S.18.57, ὅσα δ' ἂν κατὰ πόλεμον ἀποσκευάζωνται ... [ἵν] α ἀποκαθιστάνωσιν εἰς τὴν ἰδίαν Milet 1(3).148.56 (II a.C.), τὴν βασιλείαν τῷ Ισραηλ Act.Ap.1.6.

German (Pape)

[Seite 305] = folgd., Pol. 3, 98.

French (Bailly abrégé)

c. ἀποκαθίστημι.

Russian (Dvoretsky)

ἀποκᾰθιστάνω: Polyb., Diod. и ἀποκαθιστάω Arst., Diod. = ἀποκαθίστημι.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποκαθιστάνω: τῷ ἑπομ., Πολύβ. 3, 98, 9, Διόδ. 18. 57: - ὡσαύτως -ιστάω, Ἀριστ. Μεταφ. 11. 8, 12· καὶ πάλιν ἀποκαθίστα εἰς τὴν γῆν Δοῦρις παρ’ Ἀθην. 606D, Διόδ. 1. 78.

Greek Monolingual

βλ. αποκαθιστώ.

Chinese

原文音譯:¢pokaq⋯sthmi 阿坡-卡特-衣士帖米
詞類次數:動詞(8)
原文字根:從-向下-站(向上) 相當於: (רָפָא‎) (שׁוּב‎)
字義溯源:恢復原狀,恢復,重建,治療,復原,復興,回到;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(καθιστάνω / καθίστημι)=設立)組成;其中 (καθιστάνω / καθίστημι)又由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(ἵστημι)*=站)組成。
同義字:1) (ἀποκαθιστάνω / ἀποκαθίστημι)恢復原狀 2) (ἀποκαταλλάσσω)使完全和好 3) (ἱλάσκομαι)和好 4) (καταλλάσσω)互相變更
出現次數:總共(8);太(2);可(3);路(1);徒(1);來(1)
譯字彙編
1) 復了原(4) 太12:13; 可3:5; 可8:25; 路6:10;
2) 我⋯回到(1) 來13:19;
3) 你復興(1) 徒1:6;
4) 復興(1) 可9:12;
5) 要復興(1) 太17:11