συνεκδοχή: Difference between revisions
Ἕωθεν προλέγειν ἑαυτῷ: συντεύξομαι περιέργῳ, ἀχαρίστῳ, ὑβριστῇ, δολερῷ, βασκάνῳ, ἀκοινωνήτῳ: πάντα ταῦτα συμβέβηκεν ἐκείνοις παρὰ τὴν ἄγνοιαν τῶν ἀγαθῶν καὶ κακῶν. → When you wake up in the morning, tell yourself: The people I deal with today will be meddling, ungrateful, arrogant, dishonest, jealous, and surly. They are like this because they can't tell good from evil. | Say to yourself in the early morning: I shall meet today inquisitive, ungrateful, violent, treacherous, envious, uncharitable men. All these things have come upon them through ignorance of real good and ill.
(39) |
m (Text replacement - "Theil" to "Teil") |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=synekdochi | |Transliteration C=synekdochi | ||
|Beta Code=sunekdoxh/ | |Beta Code=sunekdoxh/ | ||
|Definition=ἡ, | |Definition=ἡ, [[understanding one thing with another]]: hence in Rhet., [[synecdoche]], an indirect mode of expression, [[when the whole is put for a part]] or [[vice versa]], Quint.''Inst.''8.6.19, Aristid.Quint.2.9, Ps.-Plu.''Vit.Hom.''22. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1012.png Seite 1012]] ἡ, eigtl. das Mitverstehen. – In der Rhetorik eine Art des Ausdrucks, wobei der eigentliche Begriff nur angedeutet, nicht wirklich ausgedrückt ist, bes. wenn ein | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1012.png Seite 1012]] ἡ, eigtl. das Mitverstehen. – In der Rhetorik eine Art des Ausdrucks, wobei der eigentliche Begriff nur angedeutet, nicht wirklich ausgedrückt ist, bes. wenn ein Teil für das Ganze oder umgekehrt das Ganze für einen Teil gesetzt ist, Quinctil. instit. 8, 6, 18. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''συνεκδοχή:''' ἡ рит. синекдоха (употребление слова в ином по объему смысле, напр., οἱ Συρακόσιοι вм. ἡ τῶν Συρακοσίων [[στρατιά]]). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Latest revision as of 07:44, 10 April 2024
English (LSJ)
ἡ, understanding one thing with another: hence in Rhet., synecdoche, an indirect mode of expression, when the whole is put for a part or vice versa, Quint.Inst.8.6.19, Aristid.Quint.2.9, Ps.-Plu.Vit.Hom.22.
German (Pape)
[Seite 1012] ἡ, eigtl. das Mitverstehen. – In der Rhetorik eine Art des Ausdrucks, wobei der eigentliche Begriff nur angedeutet, nicht wirklich ausgedrückt ist, bes. wenn ein Teil für das Ganze oder umgekehrt das Ganze für einen Teil gesetzt ist, Quinctil. instit. 8, 6, 18.
Russian (Dvoretsky)
συνεκδοχή: ἡ рит. синекдоха (употребление слова в ином по объему смысле, напр., οἱ Συρακόσιοι вм. ἡ τῶν Συρακοσίων στρατιά).
Greek (Liddell-Scott)
συνεκδοχή: ἡ, τὸ ἐννοεῖν τι ὁμοῦ μετά τινος ἄλλου· ὅθεν ἐν τῇ Ρητορικῇ συνεκδοχὴ καλεῖται πλάγιος τρόπος ἐκφράσεως, καθ’ ὅν τὸ ὅλον τίθεται ἀντὶ τοῦ μέρους καὶ τἀνάπαλιν, Κυντιλ. Instt. 8. 6, 19, Ρήτορες (Walz) τ. 8, σ. 671, ἔνθα ἀριθμοῦνται 13 εἴδη συνεκδοχῶν.
Greek Monolingual
η, ΝΜΑ συνεκδέχομαι
γραμμ. σχήμα λόγου κατά το οποίο είναι δυνατόν να χρησιμοποιείται: α) το ένα αντί του συνόλου που αποτελείται από ομοειδή και αντιστρόφως
β) το μέρος αντί του όλου και αντιστρόφως
γ) η ύλη αντί του αντικειμένου που κατασκευάζεται από αυτή και αντιστρόφως και δ) το όργανο αντί της ενέργειας που γίνεται ή παράγεται από αυτό και αντιστρόφως
αρχ.
το να αντιλαμβάνεται κάποιος κάτι συγχρόνως με κάποιον άλλο.