ἀποσυνάγωγος: Difference between revisions

From LSJ

ζῆν ἀλύπως, ἢ θανεῖν εὐδαιμόνως → Felicis aevum sine malis agere aut mori → Ein Leben ohne Betrübnis oder ein seliger Tod

Menander, Monostichoi, 202
(1b)
mNo edit summary
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aposynagogos
|Transliteration C=aposynagogos
|Beta Code=a)posuna/gwgos
|Beta Code=a)posuna/gwgos
|Definition=[ᾰγ], ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">expelled from the synagogue</b>, Ev.Jo.9.22, etc.</span>
|Definition=[ᾰγ], ον, [[expelled from the synagogue]], Ev.Jo.9.22, etc.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[excluido de la sinagoga]], [[expulsado de la sinagoga]] συνετέθειντο ... ἵνα [[ἐάν]] τις ... ὁμολογήσῃ Χριστόν, ἀ. γένηται <i>Eu.Io</i>.9.22, cf. Epiph.Const.<i>Haer</i>.69.81.<br /><b class="num">2</b> [[expulsado de la Iglesia]], [[excomulgado]] αὐτὸν ... ὡς φονέα ἀδελφοῦ <i>Const.App</i>.2.43.1, cf. 4.8.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0328.png Seite 328]] aus der Synagoge gestoßen, N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0328.png Seite 328]] aus der Synagoge gestoßen, [[NT|N.T.]]
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[exclu de la synagogue]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[συναγωγή]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποσυνάγωγος:''' [[отлученный от синагоги]] NT.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποσυνάγωγος''': -ον, ὁ ἀποβληθεὶς τῆς συναγωγῆς, Εὐαγγ. κ. Ἰω. θ΄, 22, κτλ.
|lstext='''ἀποσυνάγωγος''': -ον, ὁ ἀποβληθεὶς τῆς συναγωγῆς, Εὐαγγ. κ. Ἰω. θ΄, 22, κτλ.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />exclu de la synagogue.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[συναγωγή]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[excluido, expulsado de la sinagoga]] συνετέθειντο ... ἵνα [[ἐάν]] τις ... ὁμολογήσῃ Χριστόν, ἀ. γένηται <i>Eu.Io</i>.9.22, cf. Epiph.Const.<i>Haer</i>.69.81.<br /><b class="num">2</b> [[expulsado de la Iglesia]], [[excomulgado]] αὐτὸν ... ὡς φονέα ἀδελφοῦ <i>Const.App</i>.2.43.1, cf. 4.8.3.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[ἀπό]] and [[συναγωγή]]; excommunicated: ([[put]]) [[out]] of the synagogue(-s).
|strgr=from [[ἀπό]] and [[συναγωγή]]; [[excommunicated]]: ([[put]]) [[out]] of the [[synagogue]](-s).
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἀποσυναγωγον ([[συναγωγή]], [[which]] [[see]]), excluded from the [[sacred]] assemblies of the Israelites; excommunicated, (A. V. [[put]] [[out]] of the synagogue): Winer s (or Riehm) RWB [[under]] the [[word]] Bann; Wieseler on Romans , pp. 304-306; cf. B. D. [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Excommunication). (Not [[found]] in [[secular]] authors.)  
|txtha=ἀποσυναγωγον ([[συναγωγή]], [[which]] [[see]]), excluded from the [[sacred]] assemblies of the Israelites; excommunicated, (A. V. [[put]] [[out]] of the synagogue): Winer s (or Riehm) RWB [[under]] the [[word]] Bann; Wieseler on Romans, pp. 304-306; cf. B. D. [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Excommunication). (Not [[found]] in [[secular]] authors.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 34: Line 37:
|lsmtext='''ἀποσυνάγωγος:''' -ον ([[συναγωγή]]), αυτός που έχει εκδιωχθεί από την εβραϊκή [[συναγωγή]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ἀποσυνάγωγος:''' -ον ([[συναγωγή]]), αυτός που έχει εκδιωχθεί από την εβραϊκή [[συναγωγή]], σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀποσυνάγωγος:''' отлученный от синагоги NT.
|mdlsjtxt=[[συναγωγή]]<br />put out of the synagogue, NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢posun£gwgoj 阿普-尋-阿哥哥士<br />'''詞類次數''':形容詞(3)<br />'''原文字根''':從-共同-帶領<br />'''字義溯源''':被革除,趕出會堂;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=出)與([[συναγωγή]])=會堂)組成;其中 ([[συναγωγή]])出自([[συνάγω]])=聚集),而 ([[συνάγω]])又由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[ἄγω]])*=帶領)組成。在新約時期有些猶太人的會堂,他們革除會員有三種方式:<br />1)申誡(rebuke);期限是七至卅天<br />2)隔離(thrusting out,趕出去);期限是卅天。普通是經由十人會議通過,用吹角號來宣佈。在這個期限中,被處分的人不准參加聚會,特別是公共的禱告聚會,會員與他最少要保持四肘(約合2公尺)的距離<br />3)革除(real excommunication)。如果其他各種方法都達不到果效時,就會宣布這個革除;期限是不定期。受處分的人被看作像死亡(不存在,麻木不仁)一樣。此外,因怕受同樣處分,所以其他會員都不敢去接觸那受處分的人。至於約翰九章那個被治愈的瞎子被趕出去( 約9:34),究竟要列入那一方式?文生(Vincent)說,該屬第(2)方式。史拉格(Schrage)卻認為這是獨立的單一事件:凡是認耶穌是基督的,就要把他趕出會堂( 約9:22)。(摘自聖經文庫)<br />'''出現次數''':總共(3);約(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 趕出會堂(3) 約9:22; 約12:42; 約16:2
}}
}}

Latest revision as of 05:47, 12 September 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποσυνάγωγος Medium diacritics: ἀποσυνάγωγος Low diacritics: αποσυνάγωγος Capitals: ΑΠΟΣΥΝΑΓΩΓΟΣ
Transliteration A: aposynágōgos Transliteration B: aposynagōgos Transliteration C: aposynagogos Beta Code: a)posuna/gwgos

English (LSJ)

[ᾰγ], ον, expelled from the synagogue, Ev.Jo.9.22, etc.

Spanish (DGE)

-ον
1 excluido de la sinagoga, expulsado de la sinagoga συνετέθειντο ... ἵνα ἐάν τις ... ὁμολογήσῃ Χριστόν, ἀ. γένηται Eu.Io.9.22, cf. Epiph.Const.Haer.69.81.
2 expulsado de la Iglesia, excomulgado αὐτὸν ... ὡς φονέα ἀδελφοῦ Const.App.2.43.1, cf. 4.8.3.

German (Pape)

[Seite 328] aus der Synagoge gestoßen, N.T.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
exclu de la synagogue.
Étymologie: ἀπό, συναγωγή.

Russian (Dvoretsky)

ἀποσυνάγωγος: отлученный от синагоги NT.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποσυνάγωγος: -ον, ὁ ἀποβληθεὶς τῆς συναγωγῆς, Εὐαγγ. κ. Ἰω. θ΄, 22, κτλ.

English (Strong)

from ἀπό and συναγωγή; excommunicated: (put) out of the synagogue(-s).

English (Thayer)

ἀποσυναγωγον (συναγωγή, which see), excluded from the sacred assemblies of the Israelites; excommunicated, (A. V. put out of the synagogue): Winer s (or Riehm) RWB under the word Bann; Wieseler on Romans, pp. 304-306; cf. B. D. under the word Smith's Bible Dictionary, Excommunication). (Not found in secular authors.)

Greek Monolingual

(AM ἀποσυνάγωγος, -ον) συναγωγή
1. αυτός που έχει εκδιωχθεί από τη Συναγωγή
2. ο απόβλητος, ο αποκηρυγμένος.

Greek Monotonic

ἀποσυνάγωγος: -ον (συναγωγή), αυτός που έχει εκδιωχθεί από την εβραϊκή συναγωγή, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

συναγωγή
put out of the synagogue, NTest.

Chinese

原文音譯:¢posun£gwgoj 阿普-尋-阿哥哥士
詞類次數:形容詞(3)
原文字根:從-共同-帶領
字義溯源:被革除,趕出會堂;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=出)與(συναγωγή)=會堂)組成;其中 (συναγωγή)出自(συνάγω)=聚集),而 (συνάγω)又由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(ἄγω)*=帶領)組成。在新約時期有些猶太人的會堂,他們革除會員有三種方式:
1)申誡(rebuke);期限是七至卅天
2)隔離(thrusting out,趕出去);期限是卅天。普通是經由十人會議通過,用吹角號來宣佈。在這個期限中,被處分的人不准參加聚會,特別是公共的禱告聚會,會員與他最少要保持四肘(約合2公尺)的距離
3)革除(real excommunication)。如果其他各種方法都達不到果效時,就會宣布這個革除;期限是不定期。受處分的人被看作像死亡(不存在,麻木不仁)一樣。此外,因怕受同樣處分,所以其他會員都不敢去接觸那受處分的人。至於約翰九章那個被治愈的瞎子被趕出去( 約9:34),究竟要列入那一方式?文生(Vincent)說,該屬第(2)方式。史拉格(Schrage)卻認為這是獨立的單一事件:凡是認耶穌是基督的,就要把他趕出會堂( 約9:22)。(摘自聖經文庫)
出現次數:總共(3);約(3)
譯字彙編
1) 趕出會堂(3) 約9:22; 約12:42; 約16:2