ἀπανύω: Difference between revisions

From LSJ

τῶν οἰκιῶν ὑμῶν ἐμπιπραμένων αὐτοὶ ᾄδετε → your homes are on fire and all you can do is sing

Source
(1a)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apanyo
|Transliteration C=apanyo
|Beta Code=a)panu/w
|Beta Code=a)panu/w
|Definition=<b class="b3">[ῠ</b>], <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">finish entirely</b>, <b class="b3">νῆες ἀπήνυσαν οἴκαδε</b> (sc. <b class="b3">ὁδόν</b>) the ships <b class="b2">performed the voyage</b> home, <span class="bibl">Od.7.326</span>:—Pass., <span class="bibl">Q.S.5.1</span>.</span>
|Definition=[ῠ], [[finish entirely]], <b class="b3">νῆες ἀπήνυσαν οἴκαδε</b> (''[[sc.]]'' [[ὁδόν]]) the ships [[performed the voyage]] home, Od.7.326:—Pass., Q.S.5.1.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀπᾰνύω) <b class="num">1</b> [[llegar]] (νῆες) ἀπήνυσαν οἴκαδ' <i>Od</i>.7.326, μηδὲν ἔξω τοῦ δρόμου βάντες ἀπήνυσαν Aristid.<i>Or</i>.34.24.<br /><b class="num">2</b> [[llevar a término]] en v. pas. ἀπηνύσθησαν ἄεθλοι Q.S.5.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0279.png Seite 279]] (s. [[ἀνύω]]), ganz vollenden; ἀπήνυσαν [[οἴκαδε]], sc. ὁδόν, sie kamen zurück, Od. 7, 326, v. l. ἀπήγαγον, s. Scholl.; ἄεθλοι ἀπηνύσθησαν Qu. Sm. 5, 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0279.png Seite 279]] (s. [[ἀνύω]]), ganz vollenden; ἀπήνυσαν [[οἴκαδε]], ''[[sc.]]'' ὁδόν, sie kamen zurück, Od. 7, 326, [[varia lectio|v.l.]] ἀπήγαγον, s. Scholl.; ἄεθλοι ἀπηνύσθησαν Qu. Sm. 5, 1.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> ἀπήνυσα, <i>ao. Pass.</i> ἀπηνύσθην;<br />achever (<i>s.e.</i> ὁδόν) un voyage, arriver au terme.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἀνύω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπανύω:''' (''[[sc.]]'' ὁδόν) заканчивать путь: [[νῆες]] ἀπήνυσαν [[οἴκαδε]] Hom. корабли прибыли домой.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπανύω''': μέλλ. -ύσω [ῠ]: τελειώνω ἐντελῶς, τελῶ, [[νῆες]] ἀπήνυσαν [[οἴκαδε]] (ἐνν. ὁδόν), τὰ πλοῖα ἐτέλεσαν τὸν πρὸς τὴν πατρίδα πλοῦν, Ὀδ. Ἠλ. 326: - Παθ., Κόϊντ. Σμ. 5. 1.
|lstext='''ἀπανύω''': μέλλ. -ύσω [ῠ]: τελειώνω ἐντελῶς, τελῶ, [[νῆες]] ἀπήνυσαν [[οἴκαδε]] (ἐνν. ὁδόν), τὰ πλοῖα ἐτέλεσαν τὸν πρὸς τὴν πατρίδα πλοῦν, Ὀδ. Ἠλ. 326: - Παθ., Κόϊντ. Σμ. 5. 1.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> ἀπήνυσα, <i>ao. Pass.</i> ἀπηνύσθην;<br />achever (<i>s.e.</i> ὁδόν) un voyage, arriver au terme.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἀνύω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=only aor. ἀπήνυσαν οἴκαδ' [[ὀπίσσω]], [[accomplished]] the [[journey]] [[home]] [[again]], Od. 7.326†.
|auten=only aor. ἀπήνυσαν οἴκαδ' [[ὀπίσσω]], [[accomplished]] the [[journey]] [[home]] [[again]], Od. 7.326†.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀπᾰνύω) <b class="num">1</b> [[llegar]] (νῆες) ἀπήνυσαν οἴκαδ' <i>Od</i>.7.326, μηδὲν ἔξω τοῦ δρόμου βάντες ἀπήνυσαν Aristid.<i>Or</i>.34.24.<br /><b class="num">2</b> [[llevar a término]] en v. pas. ἀπηνύσθησαν ἄεθλοι Q.S.5.1.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀπανύω:''' μέλ. -ύσω [ῠ], [[φέρω]] εντελώς εις [[πέρας]], [[επιτελώ]], [[ολοκληρώνω]]· <i>νῆεςἀπήνυσαν</i> (ενν. <i>ὁδόν</i>), τα πλοία ολοκλήρωσαν τον πλου τους, σε Ομήρ. Οδ.
|lsmtext='''ἀπανύω:''' μέλ. -ύσω [ῠ], [[φέρω]] εντελώς εις [[πέρας]], [[επιτελώ]], [[ολοκληρώνω]]· <i>νῆεςἀπήνυσαν</i> (ενν. <i>ὁδόν</i>), τα πλοία ολοκλήρωσαν τον πλου τους, σε Ομήρ. Οδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπανύω:''' (sc. ὁδόν) заканчивать путь: [[νῆες]] ἀπήνυσαν [[οἴκαδε]] Hom. корабли прибыли домой.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[finish]] [[entirely]], [[νῆες]] ἀπήνυσαν (sc. ὁδόν) the ships performed the [[voyage]], Od.
|mdlsjtxt=to [[finish]] [[entirely]], [[νῆες]] ἀπήνυσαν (''[[sc.]]'' ὁδόν) the ships performed the [[voyage]], Od.
}}
}}

Latest revision as of 11:45, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπᾰνύω Medium diacritics: ἀπανύω Low diacritics: απανύω Capitals: ΑΠΑΝΥΩ
Transliteration A: apanýō Transliteration B: apanyō Transliteration C: apanyo Beta Code: a)panu/w

English (LSJ)

[ῠ], finish entirely, νῆες ἀπήνυσαν οἴκαδε (sc. ὁδόν) the ships performed the voyage home, Od.7.326:—Pass., Q.S.5.1.

Spanish (DGE)

(ἀπᾰνύω) 1 llegar (νῆες) ἀπήνυσαν οἴκαδ' Od.7.326, μηδὲν ἔξω τοῦ δρόμου βάντες ἀπήνυσαν Aristid.Or.34.24.
2 llevar a término en v. pas. ἀπηνύσθησαν ἄεθλοι Q.S.5.1.

German (Pape)

[Seite 279] (s. ἀνύω), ganz vollenden; ἀπήνυσαν οἴκαδε, sc. ὁδόν, sie kamen zurück, Od. 7, 326, v.l. ἀπήγαγον, s. Scholl.; ἄεθλοι ἀπηνύσθησαν Qu. Sm. 5, 1.

French (Bailly abrégé)

ao. ἀπήνυσα, ao. Pass. ἀπηνύσθην;
achever (s.e. ὁδόν) un voyage, arriver au terme.
Étymologie: ἀπό, ἀνύω.

Russian (Dvoretsky)

ἀπανύω: (sc. ὁδόν) заканчивать путь: νῆες ἀπήνυσαν οἴκαδε Hom. корабли прибыли домой.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπανύω: μέλλ. -ύσω [ῠ]: τελειώνω ἐντελῶς, τελῶ, νῆες ἀπήνυσαν οἴκαδε (ἐνν. ὁδόν), τὰ πλοῖα ἐτέλεσαν τὸν πρὸς τὴν πατρίδα πλοῦν, Ὀδ. Ἠλ. 326: - Παθ., Κόϊντ. Σμ. 5. 1.

English (Autenrieth)

only aor. ἀπήνυσαν οἴκαδ' ὀπίσσω, accomplished the journey home again, Od. 7.326†.

Greek Monolingual

ἀπανύω (Α)
φέρω σε πέρας, εκτελώ.

Greek Monotonic

ἀπανύω: μέλ. -ύσω [ῠ], φέρω εντελώς εις πέρας, επιτελώ, ολοκληρώνω· νῆεςἀπήνυσαν (ενν. ὁδόν), τα πλοία ολοκλήρωσαν τον πλου τους, σε Ομήρ. Οδ.

Middle Liddell

to finish entirely, νῆες ἀπήνυσαν (sc. ὁδόν) the ships performed the voyage, Od.