ταῦτα: Difference between revisions

From LSJ

δὶς ἐξαμαρτεῖν ταὐτὸν οὐκ ἀνδρὸς σοφοῦ → a wise man should not keep making the same mistake, a wise man should not repeat the same mistake, doing twice the same mistake is not a wise man's doing, making the same mistake twice does not befit the wise, making the same mistake twice does not belong to a man who is wise, making the same mistake twice does not belong to a wise man, the wise man does not make the same mistake twice, to commit the same sin twice is not a sign of a wise man, it is unwise to err twice

Source
m (Text replacement - "''' <b class="num">I</b>" to "'''<br /><b class="num">I</b>")
m (Text replacement - "adv" to "adv")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=tayta
|Transliteration C=tayta
|Beta Code=tau=ta
|Beta Code=tau=ta
|Definition=neut. pl. of <b class="b3">οὗτος</b>: but ταὐτά, crasis for <b class="b3">τὰ αὐτά</b>.
|Definition=neut. pl. of [[οὗτος]]: but ταὐτά, crasis for <b class="b3">τὰ αὐτά</b>.
}}
{{bailly
|btext=<i>pl. neutre de</i> [[οὗτος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ταῦτα:'''<br /><b class="num">I</b> pl. n к [[οὗτος]].<br /><b class="num">II</b> adv.<br /><b class="num">1</b> [[поэтому]], [[вот почему]]: ταῦτ᾽ [[ἄρα]] καὶ τὠνόματ᾽ ἀλλήλοιν ὁμοίω Arph. потому-то оба эти слова и сходны друг с другом; αὐτὰ τ. καὶ [[νῦν]] [[ἥκω]] [[παρά]] σε Plat. именно потому я и пришел теперь к тебе;<br /><b class="num">2</b> πρὸς τ. в таком случае, ну что ж: πρὸς τ. Κρέοντα προπηλάκιζε Soph. ну что ж, брани Креонта;<br /><b class="num">3</b> καὶ τ. и к тому же Soph. etc.: [[ἤδη]] ἔπη [[φθέγγομαι]], ἀλλ᾽ [[οὐκέτι]] διθυράμβους, καὶ τ. ψέγων Plat. я говорю уже языком эпоса, а не дифирамбов, да еще порицаю.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ταῦτα''': οὐδ. πληθ. τοῦ [[οὗτος]]· ― ἀλλὰ ταὐτά, κατὰ κρᾶσιν ἀντὶ τὰ αὐτά.
|lstext='''ταῦτα''': οὐδ. πληθ. τοῦ [[οὗτος]]· ― ἀλλὰ ταὐτά, κατὰ κρᾶσιν ἀντὶ τὰ αὐτά.
}}
{{bailly
|btext=<i>pl. neutre de</i> [[οὗτος]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 20: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=by crasis for τά αὐτά: R L mrg, and [[some]] manuscripts ([[but]] [[see]] Tdf. on Luke as [[below]])) and editions [[also]] in L marginal [[reading]]), L marginal [[reading]]); G L. (See Winer s Grammar, § 5,3; Buttmann, 10; WH s Appendix, p. 145; cf. Meisterhans, § 18,1; [[αὐτός]], III.)  
|txtha=by crasis for τά αὐτά: R L mrg, and [[some]] manuscripts ([[but]] [[see]] Tdf. on Luke as [[below]])) and editions [[also]] in L marginal [[reading]]), L marginal [[reading]]); G L. (See Winer's Grammar, § 5,3; Buttmann, 10; WH s Appendix, p. 145; cf. Meisterhans, § 18,1; [[αὐτός]], III.)  
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ταῦτα:'''<b class="num">I.</b> πληθ. ουδ. του [[οὗτος]]. II. [[ταὐτά]], [[κράση]] αντί <i>τὰ αὐτά</i>.
|lsmtext='''ταῦτα:'''<b class="num">I.</b> πληθ. ουδ. του [[οὗτος]]. II. [[ταὐτά]], [[κράση]] αντί <i>τὰ αὐτά</i>.
}}
{{elru
|elrutext='''ταῦτα:'''<br /><b class="num">I</b> pl. n к [[οὗτος]].<br /><b class="num">II</b> adv.<br /><b class="num">1)</b> поэтому, вот почему: ταῦτ᾽ [[ἄρα]] καὶ τὠνόματ᾽ ἀλλήλοιν ὁμοίω Arph. потому-то оба эти слова и сходны друг с другом; αὐτὰ τ. καὶ [[νῦν]] [[ἥκω]] [[παρά]] σε Plat. именно потому я и пришел теперь к тебе;<br /><b class="num">2)</b> πρὸς τ. в таком случае, ну что ж: πρὸς τ. Κρέοντα προπηλάκιζε Soph. ну что ж, брани Креонта;<br /><b class="num">3)</b> καὶ τ. и к тому же Soph. etc.: [[ἤδη]] ἔπη [[φθέγγομαι]], ἀλλ᾽ [[οὐκέτι]] διθυράμβους, καὶ τ. ψέγων Plat. я говорю уже языком эпоса, а не дифирамбов, да еще порицаю.
}}
}}

Latest revision as of 11:31, 25 March 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ταῦτα Medium diacritics: ταῦτα Low diacritics: ταύτα Capitals: ΤΑΥΤΑ
Transliteration A: taûta Transliteration B: tauta Transliteration C: tayta Beta Code: tau=ta

English (LSJ)

neut. pl. of οὗτος: but ταὐτά, crasis for τὰ αὐτά.

French (Bailly abrégé)

pl. neutre de οὗτος.

Russian (Dvoretsky)

ταῦτα:
I pl. n к οὗτος.
II adv.
1 поэтому, вот почему: ταῦτ᾽ ἄρα καὶ τὠνόματ᾽ ἀλλήλοιν ὁμοίω Arph. потому-то оба эти слова и сходны друг с другом; αὐτὰ τ. καὶ νῦν ἥκω παρά σε Plat. именно потому я и пришел теперь к тебе;
2 πρὸς τ. в таком случае, ну что ж: πρὸς τ. Κρέοντα προπηλάκιζε Soph. ну что ж, брани Креонта;
3 καὶ τ. и к тому же Soph. etc.: ἤδη ἔπη φθέγγομαι, ἀλλ᾽ οὐκέτι διθυράμβους, καὶ τ. ψέγων Plat. я говорю уже языком эпоса, а не дифирамбов, да еще порицаю.

Greek (Liddell-Scott)

ταῦτα: οὐδ. πληθ. τοῦ οὗτος· ― ἀλλὰ ταὐτά, κατὰ κρᾶσιν ἀντὶ τὰ αὐτά.

English (Strong)

nominative or accusative case neuter plural of οὗτος; these things: + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.

English (Thayer)

by crasis for τά αὐτά: R L mrg, and some manuscripts (but see Tdf. on Luke as below)) and editions also in L marginal reading), L marginal reading); G L. (See Winer's Grammar, § 5,3; Buttmann, 10; WH s Appendix, p. 145; cf. Meisterhans, § 18,1; αὐτός, III.)

Greek Monotonic

ταῦτα:I. πληθ. ουδ. του οὗτος. II. ταὐτά, κράση αντί τὰ αὐτά.