Ἑζεκίας: Difference between revisions
νήπιοι, οἷς ταύτῃ κεῖται νόος, οὐδὲ ἴσασιν ὡς χρόνος ἔσθ᾿ ἥβης καὶ βιότου ὀλίγος θνητοῖς. ἀλλὰ σὺ ταῦτα μαθὼν βιότου ποτὶ τέρμα ψυχῇ τῶν ἀγαθῶν τλῆθι χαριζόμενος → fools, to think like that and not realise that mortals' time for youth and life is brief: you must take note of this, and since you are near the end of your life endure, indulging yourself with good things | Poor fools they to think so and not to know that the time of youth and life is but short for such as be mortal! Wherefore be thou wise in time, and fail not when the end is near to give thy soul freely of the best.
(c1) |
(CSV import) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':'Ezek⋯aj 誒色克-衣阿士< | |sngr='''原文音譯''':'Ezek⋯aj 誒色克-衣阿士<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':緊握-耶和華<br />'''字義溯源''':希西家;他是亞哈的兒子,主耶穌的先袓之一。字義:耶和華的力量,源自希伯來文([[חִזְקִיָּה]]‎ / [[חִזְקִיָּהוּ]]‎)=希西家,耶和華力量);由([[חָזַק]]‎)=緊握)與([[יָהּ]]‎)=耶和華聖名)組成,其中 ([[יָהּ]]‎)出自([[יהוה]]‎ / [[יְהוִה]]‎)=自有永有的),而 ([[יהוה]]‎ / [[יְהוִה]]‎)又出自([[אֶהְיֶה]]‎ / [[הָיָה]]‎)=存在)<br />'''出現次數''':總共(2);太(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 希西家(2) 太1:9; 太1:10 | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=(ὁ) Ézéchias, roi de [[Juda]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 18:50, 17 October 2022
Chinese
原文音譯:'Ezek⋯aj 誒色克-衣阿士
詞類次數:名詞(2)
原文字根:緊握-耶和華
字義溯源:希西家;他是亞哈的兒子,主耶穌的先袓之一。字義:耶和華的力量,源自希伯來文(חִזְקִיָּה / חִזְקִיָּהוּ)=希西家,耶和華力量);由(חָזַק)=緊握)與(יָהּ)=耶和華聖名)組成,其中 (יָהּ)出自(יהוה / יְהוִה)=自有永有的),而 (יהוה / יְהוִה)又出自(אֶהְיֶה / הָיָה)=存在)
出現次數:總共(2);太(2)
譯字彙編:
1) 希西家(2) 太1:9; 太1:10
French (New Testament)
(ὁ) Ézéchias, roi de Juda