συσπειράω: Difference between revisions

From LSJ

Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib

Menander, Monostichoi, 233
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syspeirao
|Transliteration C=syspeirao
|Beta Code=suspeira/w
|Beta Code=suspeira/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[contract]], ἡ γαστὴρ συναγαγοῦσα . . ἑαυτὴν καὶ συσπειράσασα <span class="bibl">Gal.<span class="title">UP</span>4.7</span>:—Med.and Pass., <b class="b2">shrink up, contract</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>206d</span>; of skin and flesh, Antyll. ap. <span class="bibl">Orib.45.15.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> metaph., ἡ ἀμέρεια σφίγγουσα καὶ -ῶσα <span class="bibl">Procl.<span class="title">Inst.</span>86</span>; ἐν ἑαυτῷ συνεσπειραμένον <span class="bibl">Dam. <span class="title">Pr.</span>138</span>; εἰς αὐτὰ τὰ χρήσιμα συσταλέντας καὶ -αθέντας Plu.2.828c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Med. and Pass., of soldiers, <b class="b2">to be formed in close order</b> (v. σπεῖρα 11), <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.6</span>, <span class="bibl"><span class="title">An.</span>1.8.21</span>, etc.; <b class="b3">σ. ἐπὶ τὴν Μουνιχίαν</b> <b class="b2">march in close order</b> to... <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>2.4.11</span>; οἱ ἐχθροὶ -σάμενοι <span class="bibl">Eun.<span class="title">VS</span>p.488</span> B.; of bees, περὶ τὸν βασιλέα συνεσπειραμέναι <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>625b8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Med. and Pass., [[coil]] or <b class="b2">be coiled up</b>, σ. ὡς καθευδήσων Plu.2.77e; <b class="b3">σ. εἰς ἑαυτό</b>, of the wood-louse, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.3.6</span>; πλόκαμος συνεσπειραμένος <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nav.</span>2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">wrap up</b>, (ὁ σκύλαξ) <b class="b3"> γᾷ συνεσπείρασεν</b> (τὸν σῦν) [[wrapped]] him in earth, i.e. laid him low, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>532.21</span> (iii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">tie up together, bunch together</b>, <b class="b3">βελόναις συνεσπειραμέναις κατακεντήσας</b> with <b class="b2">a bunch of</b> needles, <span class="bibl">Paul.Aeg.4.5</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[contract]], ἡ γαστὴρ συναγαγοῦσα.. ἑαυτὴν καὶ συσπειράσασα Gal.''UP''4.7:—Med.and Pass., [[shrink up]], [[contract]], [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 206d; of skin and flesh, Antyll. ap. Orib.45.15.3.<br><span class="bld">b</span> metaph., ἡ ἀμέρεια σφίγγουσα καὶ -ῶσα Procl.''Inst.''86; ἐν ἑαυτῷ συνεσπειραμένον Dam. ''Pr.''138; εἰς αὐτὰ τὰ χρήσιμα συσταλέντας καὶ -αθέντας Plu.2.828c.<br><span class="bld">2</span> Med. and Pass., of soldiers, to [[be formed in close order]] (v. [[σπεῖρα]] II), [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.6, ''An.''1.8.21, etc.; <b class="b3">σ. ἐπὶ τὴν Μουνιχίαν</b> [[march in close order]] to... Id.''HG''2.4.11; οἱ ἐχθροὶ -σάμενοι Eun.''VS''p.488 B.; of bees, περὶ τὸν βασιλέα συνεσπειραμέναι [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''625b8.<br><span class="bld">3</span> Med. and Pass., [[coil]] or [[be coiled up]], σ. ὡς καθευδήσων Plu.2.77e; <b class="b3">σ. εἰς ἑαυτό</b>, of the wood-louse, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 4.3.6; πλόκαμος συνεσπειραμένος Luc.''Nav.''2.<br><span class="bld">II</span> [[wrap up]], (ὁ σκύλαξ) <b class="b3"> γᾷ συνεσπείρασεν</b> (τὸν σῦν) [[wrapped]] him in earth, i.e. laid him low, ''PCair.Zen.''532.21 (iii B.C.).<br><span class="bld">2</span> [[tie up together]], [[bunch together]], <b class="b3">βελόναις συνεσπειραμέναις κατακεντήσας</b> with [[a bunch of]] needles, Paul.Aeg.4.5.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1043.png Seite 1043]] zusammenwinden, -wickeln, -drängen; τὴν τάξιν, τὴν φάλαγγα, die Schlachtordnung tiefer machen, so daß mehr Glieder hinter einander stehen. Xen. Cyr. 7, 5, 6, συσπειραθέντες Hell. 3, 2, 20. – Med. oder pass. sich zusammenziehen, λυπούμενον συσπειρᾶται Plat. Conv. 206 d, u. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1043.png Seite 1043]] zusammenwinden, -wickeln, -drängen; τὴν τάξιν, τὴν φάλαγγα, die Schlachtordnung tiefer machen, so daß mehr Glieder hinter einander stehen. Xen. Cyr. 7, 5, 6, συσπειραθέντες Hell. 3, 2, 20. – Med. oder pass. sich zusammenziehen, λυπούμενον συσπειρᾶται Plat. Conv. 206 d, u. Sp.
}}
{{bailly
|btext=[[συσπειρῶ]] :<br />rouler ensemble, pelotonner : [[τάξις]] συνεσπειραμένη XÉN troupe massée en colonne ; σ. ἐπὶ τόπον XÉN marcher en colonnes vers un lieu;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[συσπειράομαι]], [[συσπειρῶμαι]];<br /><b>1</b> se rouler sur soi-même, se pelotonner;<br /><b>2</b> se renfermer en soi-même, <i>càd</i> se contenter de peu;<br /><b>3</b> [[se concentrer]] : [[εἴς]] τι sur qch.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[σπεῖρα]].
}}
{{elru
|elrutext='''συσπειράω:''' [[свертывать]], [[уплотнять]], [[сосредоточивать]]: [[τάξις]] συνεσπειραμένη Xen. сомкнутый строй; συσπειρᾶσθαι ἐπὶ τὴν Μουνυχίαν Xen. двигаться сомкнутыми рядами на Мунихию; συσπειρᾶσθαι διὰ τὸ ῥιγοῦν Plut. свертываться от холода; συνεσπειραμένοι περὶ τὸ [[ἅρμα]] Plut. густо окружавшие колесницу; συσπειρᾶσθαι εἰς τὰ χρήσιμα Plut. сосредоточиваться на полезном; [[πλόκαμος]] συνεσπειραμένος ἐς [[τοὐπίσω]] Luc. закрученные назад волосы.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''συσπειράω''': προμαζεύω, κουβαριάζω, [[κάμνω]] ἕνα κουβάρι, συναγαγοῦσα [[πανταχόθεν]] ἑαυτὴν καὶ συσπειράσασα Γαλην. τ. 4, σ. 753· - Μέσ., [[περιτυλίσσω]] τὸ ἱμάτιόν μου περὶ ἐμαυτόν, μεταφορ., ἐπὶ τοῦ αὐτάρκους ἢ τοῦ εἰς τὰ ὀλίγα ἀρκουμένου (πρβλ. mea virtute me involvo), Πλούτ. 2. 828C, ἴδε Wytt nb. 157C. ΙΙ. Παθ., ἐπὶ στρατιωτῶν, σχηματίζομαι εἰς πυκνὴν παράταξιν (ἴδε [[σπεῖρα]] 9), Ξεν. 7, 5, 6, Ἀν. 1. 8, 21, κτλ.· σ. ἐπὶ τόπον, [[βαδίζω]] ἐν τοιαύτῃ τάξει [[πρός]] τινα τόπον, ὁ αὐτ. ἐν Ἑλλ. 2. 4, 11· ἐπὶ μελισσῶν, περὶ τὸν βασιλέα συνεσπειραμέναι, Λατ. conglobati Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 40, 29. 2) ἐπὶ ὄφεων, [[κεῖμαι]] συνεσπειραμένος, κουλουριασμένος, Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 4, 4, 13 (διάφ. γραφ. συνεσπειρωμένος)· οὕτω, ἔν τινι γωνίᾳ τῆς ἀγορᾶς συνεσπειραμένος ὡς καθευδήσων Πλούτ. 2. 77F· [[πλόκαμος]] συνεσπειραμένος ἐς [[τοὐπίσω]] Λουκ. Πλοῖον ἢ Εὐχαὶ 2. 3) ζαρώνω, σκυθρωπόν τε καὶ λυπούμενον συσπειρᾶται Πλάτ. Συμπ. 206C· εἰς ἑαυτὸ Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 4. 3, 6. 4) συγκεντροῦμαι, εἰς αὐτὰ τὰ χρήσιμα Πλούτ. 2. 828C.
|lstext='''συσπειράω''': προμαζεύω, κουβαριάζω, [[κάμνω]] ἕνα κουβάρι, συναγαγοῦσα [[πανταχόθεν]] ἑαυτὴν καὶ συσπειράσασα Γαλην. τ. 4, σ. 753· - Μέσ., [[περιτυλίσσω]] τὸ ἱμάτιόν μου περὶ ἐμαυτόν, μεταφορ., ἐπὶ τοῦ αὐτάρκους ἢ τοῦ εἰς τὰ ὀλίγα ἀρκουμένου (πρβλ. mea virtute me involvo), Πλούτ. 2. 828C, ἴδε Wytt nb. 157C. ΙΙ. Παθ., ἐπὶ στρατιωτῶν, σχηματίζομαι εἰς πυκνὴν παράταξιν (ἴδε [[σπεῖρα]] 9), Ξεν. 7, 5, 6, Ἀν. 1. 8, 21, κτλ.· σ. ἐπὶ τόπον, [[βαδίζω]] ἐν τοιαύτῃ τάξει [[πρός]] τινα τόπον, ὁ αὐτ. ἐν Ἑλλ. 2. 4, 11· ἐπὶ μελισσῶν, περὶ τὸν βασιλέα συνεσπειραμέναι, Λατ. conglobati Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 40, 29. 2) ἐπὶ ὄφεων, [[κεῖμαι]] συνεσπειραμένος, κουλουριασμένος, Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 4, 4, 13 (διάφ. γραφ. συνεσπειρωμένος)· οὕτω, ἔν τινι γωνίᾳ τῆς ἀγορᾶς συνεσπειραμένος ὡς καθευδήσων Πλούτ. 2. 77F· [[πλόκαμος]] συνεσπειραμένος ἐς [[τοὐπίσω]] Λουκ. Πλοῖον ἢ Εὐχαὶ 2. 3) ζαρώνω, σκυθρωπόν τε καὶ λυπούμενον συσπειρᾶται Πλάτ. Συμπ. 206C· εἰς ἑαυτὸ Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 4. 3, 6. 4) συγκεντροῦμαι, εἰς αὐτὰ τὰ χρήσιμα Πλούτ. 2. 828C.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />rouler ensemble, pelotonner : [[τάξις]] συνεσπειραμένη XÉN troupe massée en colonne ; σ. ἐπὶ τόπον XÉN marcher en colonnes vers un lieu;<br /><i><b>Moy.</b></i> συσπειράομαι-ῶμαι;<br /><b>1</b> se rouler sur soi-même, se pelotonner;<br /><b>2</b> se renfermer en soi-même, <i>càd</i> se contenter de peu;<br /><b>3</b> se concentrer : [[εἴς]] [[τι]] sur qch.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[σπεῖρα]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συσπειράω [σύν, σπεῖρα] alleen med.-pass. intrans. (zich) krullen, opkrullen:; ἐς τοὐπίσω πλόκαμος συνεσπειραμένος de vlecht die op het achterhoofd in elkaar is gekruld Luc. 73.2; ineenkrimpen:; λυπούμενον συσπειρᾶται (het zwangere) krimpt gekwetst ineen Plat. Smp. 206d; milit. zich in gesloten formatie opstellen:. τάξις συνεσπειραμένη opstelling in gesloten formatie Xen. An. 1.8.21; ἐπεὶ δὲ οὕτω συνεσπειράθησαν toen zij zich zo in gesloten formatie hadden opgesteld Xen. Cyr. 7.5.6.
|elnltext=συσπειράω &#91;[[σύν]], [[σπεῖρα]]] alleen med.-pass. intrans. (zich) krullen, opkrullen:; ἐς τοὐπίσω πλόκαμος συνεσπειραμένος de vlecht die op het achterhoofd in elkaar is gekruld Luc. 73.2; ineenkrimpen:; λυπούμενον συσπειρᾶται (het zwangere) krimpt gekwetst ineen Plat. Smp. 206d; milit. zich in gesloten formatie opstellen:. τάξις συνεσπειραμένη opstelling in gesloten formatie Xen. An. 1.8.21; ἐπεὶ δὲ οὕτω συνεσπειράθησαν toen zij zich zo in gesloten formatie hadden opgesteld Xen. Cyr. 7.5.6.
}}
{{elru
|elrutext='''συσπειράω:''' свертывать, уплотнять, сосредоточивать: [[τάξις]] συνεσπειραμένη Xen. сомкнутый строй; συσπειρᾶσθαι ἐπὶ τὴν Μουνυχίαν Xen. двигаться сомкнутыми рядами на Мунихию; συσπειρᾶσθαι διὰ τὸ ῥιγοῦν Plut. свертываться от холода; συνεσπειραμένοι περὶ τὸ [[ἅρμα]] Plut. густо окружавшие колесницу; συσπειρᾶσθαι εἰς τὰ χρήσιμα Plut. сосредоточиваться на полезном; [[πλόκαμος]] συνεσπειραμένος ἐς [[τοὐπίσω]] Luc. закрученные назад волосы.
}}
}}

Latest revision as of 07:30, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συσπειράω Medium diacritics: συσπειράω Low diacritics: συσπειράω Capitals: ΣΥΣΠΕΙΡΑΩ
Transliteration A: syspeiráō Transliteration B: syspeiraō Transliteration C: syspeirao Beta Code: suspeira/w

English (LSJ)

A contract, ἡ γαστὴρ συναγαγοῦσα.. ἑαυτὴν καὶ συσπειράσασα Gal.UP4.7:—Med.and Pass., shrink up, contract, Pl.Smp. 206d; of skin and flesh, Antyll. ap. Orib.45.15.3.
b metaph., ἡ ἀμέρεια σφίγγουσα καὶ -ῶσα Procl.Inst.86; ἐν ἑαυτῷ συνεσπειραμένον Dam. Pr.138; εἰς αὐτὰ τὰ χρήσιμα συσταλέντας καὶ -αθέντας Plu.2.828c.
2 Med. and Pass., of soldiers, to be formed in close order (v. σπεῖρα II), X.Cyr.7.5.6, An.1.8.21, etc.; σ. ἐπὶ τὴν Μουνιχίαν march in close order to... Id.HG2.4.11; οἱ ἐχθροὶ -σάμενοι Eun.VSp.488 B.; of bees, περὶ τὸν βασιλέα συνεσπειραμέναι Arist.HA625b8.
3 Med. and Pass., coil or be coiled up, σ. ὡς καθευδήσων Plu.2.77e; σ. εἰς ἑαυτό, of the wood-louse, Thphr. HP 4.3.6; πλόκαμος συνεσπειραμένος Luc.Nav.2.
II wrap up, (ὁ σκύλαξ) γᾷ συνεσπείρασεν (τὸν σῦν) wrapped him in earth, i.e. laid him low, PCair.Zen.532.21 (iii B.C.).
2 tie up together, bunch together, βελόναις συνεσπειραμέναις κατακεντήσας with a bunch of needles, Paul.Aeg.4.5.

German (Pape)

[Seite 1043] zusammenwinden, -wickeln, -drängen; τὴν τάξιν, τὴν φάλαγγα, die Schlachtordnung tiefer machen, so daß mehr Glieder hinter einander stehen. Xen. Cyr. 7, 5, 6, συσπειραθέντες Hell. 3, 2, 20. – Med. oder pass. sich zusammenziehen, λυπούμενον συσπειρᾶται Plat. Conv. 206 d, u. Sp.

French (Bailly abrégé)

συσπειρῶ :
rouler ensemble, pelotonner : τάξις συνεσπειραμένη XÉN troupe massée en colonne ; σ. ἐπὶ τόπον XÉN marcher en colonnes vers un lieu;
Moy. συσπειράομαι, συσπειρῶμαι;
1 se rouler sur soi-même, se pelotonner;
2 se renfermer en soi-même, càd se contenter de peu;
3 se concentrer : εἴς τι sur qch.
Étymologie: σύν, σπεῖρα.

Russian (Dvoretsky)

συσπειράω: свертывать, уплотнять, сосредоточивать: τάξις συνεσπειραμένη Xen. сомкнутый строй; συσπειρᾶσθαι ἐπὶ τὴν Μουνυχίαν Xen. двигаться сомкнутыми рядами на Мунихию; συσπειρᾶσθαι διὰ τὸ ῥιγοῦν Plut. свертываться от холода; συνεσπειραμένοι περὶ τὸ ἅρμα Plut. густо окружавшие колесницу; συσπειρᾶσθαι εἰς τὰ χρήσιμα Plut. сосредоточиваться на полезном; πλόκαμος συνεσπειραμένος ἐς τοὐπίσω Luc. закрученные назад волосы.

Greek (Liddell-Scott)

συσπειράω: προμαζεύω, κουβαριάζω, κάμνω ἕνα κουβάρι, συναγαγοῦσα πανταχόθεν ἑαυτὴν καὶ συσπειράσασα Γαλην. τ. 4, σ. 753· - Μέσ., περιτυλίσσω τὸ ἱμάτιόν μου περὶ ἐμαυτόν, μεταφορ., ἐπὶ τοῦ αὐτάρκους ἢ τοῦ εἰς τὰ ὀλίγα ἀρκουμένου (πρβλ. mea virtute me involvo), Πλούτ. 2. 828C, ἴδε Wytt nb. 157C. ΙΙ. Παθ., ἐπὶ στρατιωτῶν, σχηματίζομαι εἰς πυκνὴν παράταξιν (ἴδε σπεῖρα 9), Ξεν. 7, 5, 6, Ἀν. 1. 8, 21, κτλ.· σ. ἐπὶ τόπον, βαδίζω ἐν τοιαύτῃ τάξει πρός τινα τόπον, ὁ αὐτ. ἐν Ἑλλ. 2. 4, 11· ἐπὶ μελισσῶν, περὶ τὸν βασιλέα συνεσπειραμέναι, Λατ. conglobati Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 40, 29. 2) ἐπὶ ὄφεων, κεῖμαι συνεσπειραμένος, κουλουριασμένος, Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 4, 4, 13 (διάφ. γραφ. συνεσπειρωμένος)· οὕτω, ἔν τινι γωνίᾳ τῆς ἀγορᾶς συνεσπειραμένος ὡς καθευδήσων Πλούτ. 2. 77F· πλόκαμος συνεσπειραμένος ἐς τοὐπίσω Λουκ. Πλοῖον ἢ Εὐχαὶ 2. 3) ζαρώνω, σκυθρωπόν τε καὶ λυπούμενον συσπειρᾶται Πλάτ. Συμπ. 206C· εἰς ἑαυτὸ Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 4. 3, 6. 4) συγκεντροῦμαι, εἰς αὐτὰ τὰ χρήσιμα Πλούτ. 2. 828C.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συσπειράω [σύν, σπεῖρα] alleen med.-pass. intrans. (zich) krullen, opkrullen:; ἐς τοὐπίσω ὁ πλόκαμος συνεσπειραμένος de vlecht die op het achterhoofd in elkaar is gekruld Luc. 73.2; ineenkrimpen:; λυπούμενον συσπειρᾶται (het zwangere) krimpt gekwetst ineen Plat. Smp. 206d; milit. zich in gesloten formatie opstellen:. τάξις συνεσπειραμένη opstelling in gesloten formatie Xen. An. 1.8.21; ἐπεὶ δὲ οὕτω συνεσπειράθησαν toen zij zich zo in gesloten formatie hadden opgesteld Xen. Cyr. 7.5.6.