ἁβρότης: Difference between revisions

From LSJ

ἐν γενείου ξυλλογῇ τριχώματος → in the first harvest of a beard, in early manhood

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
mNo edit summary
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=avrotis
|Transliteration C=avrotis
|Beta Code=a(bro/ths
|Beta Code=a(bro/ths
|Definition=ητος, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">splendour, luxury</b>, <b class="b3">δόμους ἁβρότατος</b> houses <b class="b2">of luxury</b>, i. e. [[luxurious]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>11.34</span>, cf. B.<span class="title">Fr.</span>26; τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.8.15</span>, cf. Pl.<span class="title">Alc.</span>1.122c, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>968</span>; <b class="b3">οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι</b> thou art not in a position <b class="b2">to be fastidious</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">IA</span>1343</span>; also, <b class="b3">ἁβρότατος ἔπι</b> in <b class="b2">the freshness of youth</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>8.89</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of style, <b class="b2">sweetness, charm</b>, <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>1.12</span>.</span>
|Definition=ἁβρότητος, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[splendour]], [[luxury]], <b class="b3">δόμους ἁβρότατος</b> houses [[of luxury]], i.e. [[luxurious]], Pi.''P.''11.34, cf. B.''Fr.''26; τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.8.15, cf. Pl.''Alc.''1.122c, E.''Ba.''968; [[οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι]] = [[you are not in a position to be fastidious]], Id.''IA''1343; also, [[ἁβρότατος ἔπι]] = [[in the freshness of youth]], Pi.''P.''8.89.<br><span class="bld">II</span> of style, [[sweetness]], [[charm]], Hermog.''Id.''1.12.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ητος, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. [[ἁβρότας|ἁβρότᾱς]] Pi.<i>P</i>.8.89<br /><b class="num">I</b> c. sent. posit.<br /><b class="num">1</b> [[refinamiento]], [[exquisitez]], [[lujo]], [[esplendor]] ὁ δὲ καλόν τι νέον λαχὼν ἁβρότατος ἔπι μεγάλας el que ha obtenido un triunfo reciente en medio de gran esplendor</i> Pi.l.c., ἔλυσε δόμους ἁβρότατος despojó las casas de su lujo</i> Pi.<i>P</i>.11.34, de los pueblos anatolios y medo-persas τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι X.<i>Cyr</i>.8.8.15, καὶ τὴν [[ἄλλην]] ἁβρότητα τὴν Περσῶν Pl.<i>Alc</i>.1.122c, ΔI. Φερόμενος ἕξεις. ΠE. Ἁβρότητ' ἐμὴν λέγεις Dioniso: Volverás traído en brazos. Penteo: ¡Qué lujos me cuentas!</i> E.<i>Ba</i>.968<br /><b class="num"></b>del estilo [[refinamiento]], [[exquisitez]] Hermog.<i>Id</i>.1.12 (p.311).<br /><b class="num">2</b> [[delicadeza]] ref. a los centauros hembras ἡ ... τοῦ γυναικείου εἴδους [[ἁβρότης]] la delicadeza de las formas femeninas</i> Philostr.<i>Im</i>.2.3.1, de una estatua de Héctor ξὺν ἁβρότητι σφριγῶν Philostr.<i>Her</i>.20.10.<br /><b class="num">II</b> c. sent. neg.<br /><b class="num">1</b> [[remilgo]], [[escrúpulo]], [[οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι]] = [[no estás en situación de hacer remilgos]] E.<i>IA</i> 1343.<br /><b class="num">2</b> del carácter [[comodidad]], [[indolencia]] ὑπὸ τῆς ἁβρότητος καὶ τῆς ἀπειρίας D.C.72.10.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0005.png Seite 5]] ητος, ἡ, = [[ἁβροσύνη]], Pind. P. 11, 34 ἔλυσε δόμους ἁβρότατος, des Schmuckes beraubte er die Häuser; Eur. Bacch. 966; Plat. verbindet es mit [[τρυφή]] und [[χλιδή]], Conv. 137 d; ἁβ. τῶν Περσῶν Alc. I, 122 c; Xen. τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρ. Cyr. 8, 8, 15, wo [[μαλακία]] u. [[θρύψις]] gleichstehen; Plut. verb. τρυφαὶ καὶ ἁβ., Cam. 2; Ant. 71.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0005.png Seite 5]] ητος, ἡ, = [[ἁβροσύνη]], Pind. P. 11, 34 ἔλυσε δόμους ἁβρότατος, des Schmuckes beraubte er die Häuser; Eur. Bacch. 966; Plat. verbindet es mit [[τρυφή]] und [[χλιδή]], Conv. 137 d; ἁβ. τῶν Περσῶν Alc. I, 122 c; Xen. τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρ. Cyr. 8, 8, 15, wo [[μαλακία]] u. [[θρύψις]] gleichstehen; Plut. verb. τρυφαὶ καὶ ἁβ., Cam. 2; Ant. 71.
}}
{{bailly
|btext=ητος (ἡ) :<br /><b>1</b> [[air de délicatesse]], [[manières de celui qui fait le difficile]], [[manières de celui qui fait le renchéri]] : [[οὐκ ἐν ἀβρότητι κεῖσαι]] EUR [[tu ne te trouveras pas dans un état à montrer tant de délicatesse]];<br /><b>2</b> [[magnificence]], [[faste]], [[opulence]].<br />'''Étymologie:''' [[ἁβρός]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἁβρότης:''' ητος ἡ<br /><b class="num">1</b> [[изящество]], [[роскошь]], [[пышность]], Pind., Eur., Xen., Plat.;<br /><b class="num">2</b> [[изнеженность]], [[утонченность]] Xen., Plat., Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἁβρότης''': -ητος, ἡ, = [[ἁβροσύνη]], [[λαμπρότης]], [[πολυτέλεια]]: ἔλυσε δόμους ἁβρότατος = οἴκους ἁβρότητος, ὅ ἐ. πολυτελεῖς. Πίνδ. Π. 11. 51· τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι. Ξεν. Κυρ. 8. 8, 15, πρβλ. Πλάτ. Ἀλκ. 1. 122C, Εὐρ. Βάκχ. 968. οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι = δὲν εἶσαι εἰς κατάστασιν ἢ δὲν τὸ καλεῖ ἡ ὥρα νὰ δεικνύῃς ἁβρότητα τρόπων. αὐτ. Ι. Α. 1343· ὡσαύτ. ἁβρότατος ἔπι = ἐν τῇ τρυφερᾷ νεανικῇ ἡλικίᾳ Πίνδ. Π. 8. 127.
|lstext='''ἁβρότης''': -ητος, ἡ, = [[ἁβροσύνη]], [[λαμπρότης]], [[πολυτέλεια]]: ἔλυσε δόμους ἁβρότατος = οἴκους ἁβρότητος, ὅ ἐ. πολυτελεῖς. Πίνδ. Π. 11. 51· τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι. Ξεν. Κυρ. 8. 8, 15, πρβλ. Πλάτ. Ἀλκ. 1. 122C, Εὐρ. Βάκχ. 968. οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι = δὲν εἶσαι εἰς κατάστασιν ἢ δὲν τὸ καλεῖ ἡ ὥρα νὰ δεικνύῃς ἁβρότητα τρόπων. αὐτ. Ι. Α. 1343· ὡσαύτ. ἁβρότατος ἔπι = ἐν τῇ τρυφερᾷ νεανικῇ ἡλικίᾳ Πίνδ. Π. 8. 127.
}}
{{bailly
|btext=ητος (ἡ) :<br /><b>1</b> air de délicatesse, manières de celui qui fait le difficile, le renchéri : [[οὐκ]] [[ἐν]] ἀβρότητι κεῖσαι EUR tu ne te trouveras pas dans un état à montrer tant de délicatesse;<br /><b>2</b> magnificence, faste, opulence.<br />'''Étymologie:''' [[ἁβρός]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ητος, ἡ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. ἁβρότᾱς Pi.<i>P</i>.8.89<br /><b class="num">I</b> c. sent. posit.<br /><b class="num">1</b> [[refinamiento]], [[exquisitez]], [[lujo, esplendor]] ὁ δὲ καλόν τι νέον λαχὼν ἁβρότατος ἔπι μεγάλας el que ha obtenido un triunfo reciente en medio de gran esplendor</i> Pi.l.c., ἔλυσε δόμους ἁβρότατος despojó las casas de su lujo</i> Pi.<i>P</i>.11.34, de los pueblos anatolios y medo-persas τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι X.<i>Cyr</i>.8.8.15, καὶ τὴν [[ἄλλην]] ἁβρότητα τὴν Περσῶν Pl.<i>Alc</i>.1.122c, ΔI. Φερόμενος ἕξεις. ΠE. Ἁβρότητ' ἐμὴν λέγεις Dioniso: Volverás traído en brazos. Penteo: ¡Qué lujos me cuentas!</i> E.<i>Ba</i>.968<br /><b class="num">•</b>del estilo [[refinamiento]], [[exquisitez]] Hermog.<i>Id</i>.1.12 (p.311).<br /><b class="num">2</b> [[delicadeza]] ref. a los centauros hembras ἡ ... τοῦ γυναικείου εἴδους [[ἁβρότης]] la delicadeza de las formas femeninas</i> Philostr.<i>Im</i>.2.3.1, de una estatua de Héctor ξὺν ἁβρότητι σφριγῶν Philostr.<i>Her</i>.20.10.<br /><b class="num">II</b> c. sent. neg.<br /><b class="num">1</b> [[remilgo]], [[escrúpulo]] οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι no estás en situación de hacer remilgos</i> E.<i>IA</i> 1343.<br /><b class="num">2</b> del carácter [[comodidad]], [[indolencia]] ὑπὸ τῆς ἁβρότητος καὶ τῆς ἀπειρίας D.C.72.10.2.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἁβρότης:''' -ητος, ἡ ([[ἁβρός]]), [[πολυτέλεια]], [[χλιδή]], [[κομψότητα]], σε Πίνδ.· <i>οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι</i>, εσύ δεν βρίσκεσαι σε [[θέση]] τέτοια ώστε να δείχνεις [[αβρότητα]] τρόπων, σε Ευρ.
|lsmtext='''ἁβρότης:''' -ητος, ἡ ([[ἁβρός]]), [[πολυτέλεια]], [[χλιδή]], [[κομψότητα]], σε Πίνδ.· <i>οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι</i>, εσύ δεν βρίσκεσαι σε [[θέση]] τέτοια ώστε να δείχνεις [[αβρότητα]] τρόπων, σε Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἁβρότης:''' ητος ἡ<b class="num">1)</b> изящество, роскошь, пышность Pind., Eur., Xen., Plat.;<br /><b class="num">2)</b> изнеженность, утонченность Xen., Plat., Plut.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἁβρός]]<br />[[delicacy]], [[luxury]], Pind.; οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι thou art not in a [[position]] to be [[fastidious]], Eur.
|mdlsjtxt=[[ἁβρός]]<br />[[delicacy]], [[luxury]], Pind.; οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι thou art not in a [[position]] to be [[fastidious]], Eur.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[effeminacy]], [[fastidiousness]], [[luxury]], [[self-indulgence]], [[overrefinement]], [[over-refinement]]
}}
}}

Latest revision as of 11:06, 25 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἁβρότης Medium diacritics: ἁβρότης Low diacritics: αβρότης Capitals: ΑΒΡΟΤΗΣ
Transliteration A: habrótēs Transliteration B: habrotēs Transliteration C: avrotis Beta Code: a(bro/ths

English (LSJ)

ἁβρότητος, ἡ,
A splendour, luxury, δόμους ἁβρότατος houses of luxury, i.e. luxurious, Pi.P.11.34, cf. B.Fr.26; τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι X.Cyr.8.8.15, cf. Pl.Alc.1.122c, E.Ba.968; οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι = you are not in a position to be fastidious, Id.IA1343; also, ἁβρότατος ἔπι = in the freshness of youth, Pi.P.8.89.
II of style, sweetness, charm, Hermog.Id.1.12.

Spanish (DGE)

-ητος, ἡ
• Alolema(s): dór. ἁβρότᾱς Pi.P.8.89
I c. sent. posit.
1 refinamiento, exquisitez, lujo, esplendor ὁ δὲ καλόν τι νέον λαχὼν ἁβρότατος ἔπι μεγάλας el que ha obtenido un triunfo reciente en medio de gran esplendor Pi.l.c., ἔλυσε δόμους ἁβρότατος despojó las casas de su lujo Pi.P.11.34, de los pueblos anatolios y medo-persas τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι X.Cyr.8.8.15, καὶ τὴν ἄλλην ἁβρότητα τὴν Περσῶν Pl.Alc.1.122c, ΔI. Φερόμενος ἕξεις. ΠE. Ἁβρότητ' ἐμὴν λέγεις Dioniso: Volverás traído en brazos. Penteo: ¡Qué lujos me cuentas! E.Ba.968
del estilo refinamiento, exquisitez Hermog.Id.1.12 (p.311).
2 delicadeza ref. a los centauros hembras ἡ ... τοῦ γυναικείου εἴδους ἁβρότης la delicadeza de las formas femeninas Philostr.Im.2.3.1, de una estatua de Héctor ξὺν ἁβρότητι σφριγῶν Philostr.Her.20.10.
II c. sent. neg.
1 remilgo, escrúpulo, οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι = no estás en situación de hacer remilgos E.IA 1343.
2 del carácter comodidad, indolencia ὑπὸ τῆς ἁβρότητος καὶ τῆς ἀπειρίας D.C.72.10.2.

German (Pape)

[Seite 5] ητος, ἡ, = ἁβροσύνη, Pind. P. 11, 34 ἔλυσε δόμους ἁβρότατος, des Schmuckes beraubte er die Häuser; Eur. Bacch. 966; Plat. verbindet es mit τρυφή und χλιδή, Conv. 137 d; ἁβ. τῶν Περσῶν Alc. I, 122 c; Xen. τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρ. Cyr. 8, 8, 15, wo μαλακία u. θρύψις gleichstehen; Plut. verb. τρυφαὶ καὶ ἁβ., Cam. 2; Ant. 71.

French (Bailly abrégé)

ητος (ἡ) :
1 air de délicatesse, manières de celui qui fait le difficile, manières de celui qui fait le renchéri : οὐκ ἐν ἀβρότητι κεῖσαι EUR tu ne te trouveras pas dans un état à montrer tant de délicatesse;
2 magnificence, faste, opulence.
Étymologie: ἁβρός.

Russian (Dvoretsky)

ἁβρότης: ητος ἡ
1 изящество, роскошь, пышность, Pind., Eur., Xen., Plat.;
2 изнеженность, утонченность Xen., Plat., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ἁβρότης: -ητος, ἡ, = ἁβροσύνη, λαμπρότης, πολυτέλεια: ἔλυσε δόμους ἁβρότατος = οἴκους ἁβρότητος, ὅ ἐ. πολυτελεῖς. Πίνδ. Π. 11. 51· τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι. Ξεν. Κυρ. 8. 8, 15, πρβλ. Πλάτ. Ἀλκ. 1. 122C, Εὐρ. Βάκχ. 968. οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι = δὲν εἶσαι εἰς κατάστασιν ἢ δὲν τὸ καλεῖ ἡ ὥρα νὰ δεικνύῃς ἁβρότητα τρόπων. αὐτ. Ι. Α. 1343· ὡσαύτ. ἁβρότατος ἔπι = ἐν τῇ τρυφερᾷ νεανικῇ ἡλικίᾳ Πίνδ. Π. 8. 127.

Greek Monotonic

ἁβρότης: -ητος, ἡ (ἁβρός), πολυτέλεια, χλιδή, κομψότητα, σε Πίνδ.· οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι, εσύ δεν βρίσκεσαι σε θέση τέτοια ώστε να δείχνεις αβρότητα τρόπων, σε Ευρ.

Middle Liddell

ἁβρός
delicacy, luxury, Pind.; οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι thou art not in a position to be fastidious, Eur.

English (Woodhouse)

effeminacy, fastidiousness, luxury, self-indulgence, overrefinement, over-refinement

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)