ἀπερίστατος: Difference between revisions

From LSJ

Ὁ μὴ γαμῶν ἄνθρωπος οὐκ ἔχει κακά → Multis malis caret ille, qui uxorem haud habet → Der Mann, der ledig bleibt, kennt keinen Leidensdruck

Menander, Monostichoi, 437
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
mNo edit summary
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aperistatos
|Transliteration C=aperistatos
|Beta Code=a)peri/statos
|Beta Code=a)peri/statos
|Definition=ον, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[not stood around]]: and so, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> [[unguarded]], ῥᾳστῶναι <span class="bibl">Plb.6.44.8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[solitary]], <span class="bibl">Ps.-Phoc.26</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>4.1.159</span>; [[not crowded]], <span class="bibl">D.L.7.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Medic., of wounds or ulcers, [[free from complications]], Gal.13.498, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[without explanatory circumstances]], <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Stat.</span>1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> [[not encompassed by dangers]], βίος <span class="bibl">Max.Tyr.36.3</span>.</span>
|Definition=ἀπερίστατον,<br><span class="bld">A</span> [[not stood around]]: and so,<br><span class="bld">I</span> [[unguarded]], ῥᾳστῶναι Plb.6.44.8.<br><span class="bld">2</span> [[solitary]], Ps.-Phoc.26, Arr.''Epict.''4.1.159; [[not crowded]], D.L.7.5.<br><span class="bld">3</span> Medic., of wounds or ulcers, [[free from complications]], Gal.13.498, al.<br><span class="bld">II</span> [[without explanatory circumstances]], Hermog.''Stat.''1.<br><span class="bld">III</span> [[not encompassed by dangers]], βίος Max.Tyr.36.3.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[solitario]] [[ἀνήρ]] Ps.Phoc.26, Arr.<i>Epict</i>.4.1.15.9, cf. Eus.<i>VC</i> 3.44<br /><b class="num">•</b>neutr. [[τὸ ἀπερίστατον]] = [[soledad]] γυναικῶν ... χηρῶν τὸ ἀπερίστατος Eus.<i>VC</i> 1.43<br /><b class="num">•</b>de cosas personif. πόλις ἀπερίστατος = ciudad desatendida, abandonada, <i>PMasp</i>.9.12 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>uso tard. [[intachable]] ἀζημίους καὶ ἀνενοχλήτους καὶ ἀβλαβεῖς καὶ ἀπεριστάτους φυλάττιν (<i>sic</i>) ὑμᾶς manteneos indemnes, sin molestias, incólumes e intachables</i>, <i>PMasp</i>.168.31 (VI d.C.).<br /><b class="num">2</b> de cosas y abstr. [[no rodeado de ciertas circunstancias]] γάμοι ἀπερίστατοι matrimonios en los que no se dan circunstancias especiales</i> Arr.<i>Epict</i>.3.22.76<br /><b class="num">•</b>de heridas [[sin complicaciones]] Gal.13.498, [[βίος]] vida no rodeada de peligros, tranquila</i> Crates Theb.<i>Ep</i>.35, Max.Tyr.36.3, cf. [[ῥᾳστώνη]] Plb.6.2.5, 44.8, τὸ χωρίον ἀπερίστατον ποιῆσαι D.L.7.5<br /><b class="num">•</b>de alimentos [[no complicados]] τροφαὶ ... μᾶλλον ἀπερίστατοι alimentos demasiado sencillos</i> Ath.Al.M.28.845D<br /><b class="num">•</b>ret. neutr. subst. [[τὸ ἀπερίστατον]] = [[lo sin circunstancias explicatorias]], [[lo incoherente]] οἷον ἀποκηρύσσει τις τὸν υἱὸν ἐπ' οὐδεμίᾳ αἰτίᾳ como si uno desheredase al hijo sin ninguna causa</i> Hermog.<i>Stat</i>.7.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀπεριστάτως]] = [[sin ser afectado por las circunstancias]], [[con seguridad]] Origenes <i>Io</i>.32.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0288.png Seite 288]] nicht umstanden, a) einsam, hülflos, Phocyl.; D. L. 7, 5. – b) ohne Gefahren, gefahrlos, ῥᾳστῶναι Pol. 6, 44; übh. ohne Zufälligkeiten und Nebenumstände, Rhet. S. [[περίστασις]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0288.png Seite 288]] [[nicht umstanden]], a) [[einsam]], [[hülflos]], Phocyl.; D. L. 7, 5. – b) [[ohne Gefahren]], [[gefahrlos]], ῥᾳστῶναι Pol. 6, 44; übh. ohne Zufälligkeiten und Nebenumstände, Rhet. S. [[περίστασις]].
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[non entouré de défenseurs]], [[sans secours]], [[isolé]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[περιΐστημι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπερίστᾰτος:''' [[не окруженный никакими опасностями]], [[находящийся вне опасности]], т. е. [[безмятежный]], [[спокойный]] (ῥαστῶναι Polyb.; [[χωρίον]] Diog. L.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπερίστᾰτος''': -ον, περὶ ὄν οὐδεὶς [[ἵσταται]], [[ἑπομένως]], Ι. μὴ περιφυλαττόμενος, μὴ ἔχων ἀνάγκην φυλάκων, Λατ. securus, [[ἀσφαλής]], Πολύβ. 6. 44, 8. 2) [[μονήρης]], [[μόνος]], Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 1, 159, Διογ. Λ. 7. 5, πρβλ. Hemst. εἰς Ἀριστοφ. Πλ. 333· ἔρημος, ἐγκαταλελειμμένος, Ἐκκλ. ΙΙ. ἀπερίστατον, ῥητορικ. = [[ἄνευ]] περιστάσεων, δηλ. [[ἄνευ]] λόγου ἤ ἀφορμῆς ἤ ἀποδείξεως, «κατὰ τὸ ἀπερίστατον, [[οἷον]] ἀποκηρύσσει τις τὸν [[υἱόν]] ἐπὶ οὐδεμιᾷ αἰτἰᾳ» Ἑρμογ. π. Στάσ. (Ρήτορες Walz. τ. 3. σ. 7. στ. 9), «ἀπερίστατον δέ ἐστι τὸ [[μήτε]] ἐκ προσώπου [[μήτε]] ἐκ πράγματος ὕλην ἔχον» Σχόλ. εἰς Στάσ. Ἑρμ. Ρήτορες (Walz) τ. 4. σ. 141, στ. 3, κτλ.
|lstext='''ἀπερίστᾰτος''': -ον, περὶ ὄν οὐδεὶς [[ἵσταται]], [[ἑπομένως]], Ι. μὴ περιφυλαττόμενος, μὴ ἔχων ἀνάγκην φυλάκων, Λατ. securus, [[ἀσφαλής]], Πολύβ. 6. 44, 8. 2) [[μονήρης]], [[μόνος]], Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 1, 159, Διογ. Λ. 7. 5, πρβλ. Hemst. εἰς Ἀριστοφ. Πλ. 333· ἔρημος, ἐγκαταλελειμμένος, Ἐκκλ. ΙΙ. ἀπερίστατον, ῥητορικ. = [[ἄνευ]] περιστάσεων, δηλ. [[ἄνευ]] λόγου ἤ ἀφορμῆς ἤ ἀποδείξεως, «κατὰ τὸ ἀπερίστατον, [[οἷον]] ἀποκηρύσσει τις τὸν [[υἱόν]] ἐπὶ οὐδεμιᾷ αἰτἰᾳ» Ἑρμογ. π. Στάσ. (Ρήτορες Walz. τ. 3. σ. 7. στ. 9), «ἀπερίστατον δέ ἐστι τὸ [[μήτε]] ἐκ προσώπου [[μήτε]] ἐκ πράγματος ὕλην ἔχον» Σχόλ. εἰς Στάσ. Ἑρμ. Ρήτορες (Walz) τ. 4. σ. 141, στ. 3, κτλ.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />non entouré de défenseurs, sans secours, isolé.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[περιΐστημι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[solitario]] [[ἀνήρ]] Ps.Phoc.26, Arr.<i>Epict</i>.4.1.15.9, cf. Eus.<i>VC</i> 3.44<br /><b class="num">•</b>neutr. τὸ ἀ. [[soledad]] γυναικῶν ... χηρῶν τὸ ἀ. Eus.<i>VC</i> 1.43<br /><b class="num">•</b>de cosas personif. πόλις ἀ. ciudad desatendida, abandonada</i>, <i>PMasp</i>.9.12 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>uso tard. [[intachable]] ἀζημίους καὶ ἀνενοχλήτους καὶ ἀβλαβεῖς καὶ ἀπεριστάτους φυλάττιν (<i>sic</i>) ὑμᾶς manteneos indemnes, sin molestias, incólumes e intachables</i>, <i>PMasp</i>.168.31 (VI d.C.).<br /><b class="num">2</b> de cosas y abstr. [[no rodeado de ciertas circunstancias]] γάμοι ἀπερίστατοι matrimonios en los que no se dan circunstancias especiales</i> Arr.<i>Epict</i>.3.22.76<br /><b class="num">•</b>de heridas [[sin complicaciones]] Gal.13.498, [[βίος]] vida no rodeada de peligros, tranquila</i> Crates Theb.<i>Ep</i>.35, Max.Tyr.36.3, cf. ῥᾳστώνη Plb.6.2.5, 44.8, τὸ χωρίον ἀπερίστατον ποιῆσαι D.L.7.5<br /><b class="num">•</b>de alimentos [[no complicados]] τροφαὶ ... μᾶλλον ἀπερίστατοι alimentos demasiado sencillos</i> Ath.Al.M.28.845D<br /><b class="num">•</b>ret. neutr. subst. τὸ ἀ. [[lo sin circunstancias explicatorias]], [[lo incoherente]] οἷον ἀποκηρύσσει τις τὸν υἱὸν ἐπ' οὐδεμίᾳ αἰτίᾳ como si uno desheredase al hijo sin ninguna causa</i> Hermog.<i>Stat</i>.7.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[sin ser afectado por las circunstancias]], [[con seguridad]] Origenes <i>Io</i>.32.3.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἀπερίστατος]], -ον (AM) [[περιίστημι]]<br /><b>1.</b> (γενικά) αυτός [[γύρω]] από τον οποίο δεν στέκεται [[κανένας]]<br /><b>2.</b> αυτός που δεν έχει [[ανάγκη]] να φρουρείται, [[ασφαλής]]<br /><b>3.</b> [[μονήρης]], [[μόνος]], [[έρημος]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ανυπεράσπιστος]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (για [[τραύμα]]) [[χωρίς]] επιπλοκές<br /><b>2.</b> <b>το ουδ. ως ουσ.</b> <b>φρ.</b> «κατὰ τὸ ἀπερίστατον» — [[χωρίς]] κανένα λόγο, [[καμιά]] [[αιτία]], [[αναίτιος]].
|mltxt=[[ἀπερίστατος]], -ον (AM) [[περιίστημι]]<br /><b>1.</b> (γενικά) αυτός [[γύρω]] από τον οποίο δεν στέκεται [[κανένας]]<br /><b>2.</b> αυτός που δεν έχει [[ανάγκη]] να φρουρείται, [[ασφαλής]]<br /><b>3.</b> [[μονήρης]], [[μόνος]], [[έρημος]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ανυπεράσπιστος]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (για [[τραύμα]]) [[χωρίς]] επιπλοκές<br /><b>2.</b> <b>το ουδ. ως ουσ.</b> <b>φρ.</b> «κατὰ τὸ ἀπερίστατον» — [[χωρίς]] κανένα λόγο, [[καμιά]] [[αιτία]], [[αναίτιος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπερίστᾰτος:''' не окруженный никакими опасностями, находящийся вне опасности, т. е. безмятежный, спокойный (ῥαστῶναι Polyb.; [[χωρίον]] Diog. L.).
}}
}}

Latest revision as of 13:18, 30 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπερίστᾰτος Medium diacritics: ἀπερίστατος Low diacritics: απερίστατος Capitals: ΑΠΕΡΙΣΤΑΤΟΣ
Transliteration A: aperístatos Transliteration B: aperistatos Transliteration C: aperistatos Beta Code: a)peri/statos

English (LSJ)

ἀπερίστατον,
A not stood around: and so,
I unguarded, ῥᾳστῶναι Plb.6.44.8.
2 solitary, Ps.-Phoc.26, Arr.Epict.4.1.159; not crowded, D.L.7.5.
3 Medic., of wounds or ulcers, free from complications, Gal.13.498, al.
II without explanatory circumstances, Hermog.Stat.1.
III not encompassed by dangers, βίος Max.Tyr.36.3.

Spanish (DGE)

-ον
I 1de pers. solitario ἀνήρ Ps.Phoc.26, Arr.Epict.4.1.15.9, cf. Eus.VC 3.44
neutr. τὸ ἀπερίστατον = soledad γυναικῶν ... χηρῶν τὸ ἀπερίστατος Eus.VC 1.43
de cosas personif. πόλις ἀπερίστατος = ciudad desatendida, abandonada, PMasp.9.12 (VI d.C.)
uso tard. intachable ἀζημίους καὶ ἀνενοχλήτους καὶ ἀβλαβεῖς καὶ ἀπεριστάτους φυλάττιν (sic) ὑμᾶς manteneos indemnes, sin molestias, incólumes e intachables, PMasp.168.31 (VI d.C.).
2 de cosas y abstr. no rodeado de ciertas circunstancias γάμοι ἀπερίστατοι matrimonios en los que no se dan circunstancias especiales Arr.Epict.3.22.76
de heridas sin complicaciones Gal.13.498, βίος vida no rodeada de peligros, tranquila Crates Theb.Ep.35, Max.Tyr.36.3, cf. ῥᾳστώνη Plb.6.2.5, 44.8, τὸ χωρίον ἀπερίστατον ποιῆσαι D.L.7.5
de alimentos no complicados τροφαὶ ... μᾶλλον ἀπερίστατοι alimentos demasiado sencillos Ath.Al.M.28.845D
ret. neutr. subst. τὸ ἀπερίστατον = lo sin circunstancias explicatorias, lo incoherente οἷον ἀποκηρύσσει τις τὸν υἱὸν ἐπ' οὐδεμίᾳ αἰτίᾳ como si uno desheredase al hijo sin ninguna causa Hermog.Stat.7.
II adv. ἀπεριστάτως = sin ser afectado por las circunstancias, con seguridad Origenes Io.32.3.

German (Pape)

[Seite 288] nicht umstanden, a) einsam, hülflos, Phocyl.; D. L. 7, 5. – b) ohne Gefahren, gefahrlos, ῥᾳστῶναι Pol. 6, 44; übh. ohne Zufälligkeiten und Nebenumstände, Rhet. S. περίστασις.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
non entouré de défenseurs, sans secours, isolé.
Étymologie: , περιΐστημι.

Russian (Dvoretsky)

ἀπερίστᾰτος: не окруженный никакими опасностями, находящийся вне опасности, т. е. безмятежный, спокойный (ῥαστῶναι Polyb.; χωρίον Diog. L.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀπερίστᾰτος: -ον, περὶ ὄν οὐδεὶς ἵσταται, ἑπομένως, Ι. μὴ περιφυλαττόμενος, μὴ ἔχων ἀνάγκην φυλάκων, Λατ. securus, ἀσφαλής, Πολύβ. 6. 44, 8. 2) μονήρης, μόνος, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 1, 159, Διογ. Λ. 7. 5, πρβλ. Hemst. εἰς Ἀριστοφ. Πλ. 333· ἔρημος, ἐγκαταλελειμμένος, Ἐκκλ. ΙΙ. ἀπερίστατον, ῥητορικ. = ἄνευ περιστάσεων, δηλ. ἄνευ λόγου ἤ ἀφορμῆς ἤ ἀποδείξεως, «κατὰ τὸ ἀπερίστατον, οἷον ἀποκηρύσσει τις τὸν υἱόν ἐπὶ οὐδεμιᾷ αἰτἰᾳ» Ἑρμογ. π. Στάσ. (Ρήτορες Walz. τ. 3. σ. 7. στ. 9), «ἀπερίστατον δέ ἐστι τὸ μήτε ἐκ προσώπου μήτε ἐκ πράγματος ὕλην ἔχον» Σχόλ. εἰς Στάσ. Ἑρμ. Ρήτορες (Walz) τ. 4. σ. 141, στ. 3, κτλ.

Greek Monolingual

ἀπερίστατος, -ον (AM) περιίστημι
1. (γενικά) αυτός γύρω από τον οποίο δεν στέκεται κανένας
2. αυτός που δεν έχει ανάγκη να φρουρείται, ασφαλής
3. μονήρης, μόνος, έρημος
μσν.
ανυπεράσπιστος
αρχ.
1. (για τραύμα) χωρίς επιπλοκές
2. το ουδ. ως ουσ. φρ. «κατὰ τὸ ἀπερίστατον» — χωρίς κανένα λόγο, καμιά αιτία, αναίτιος.