ἀπηκριβωμένως: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλ’ οὔτε πολλὰ τραύματ’ ἐν στέρνοις λαβὼν θνῄσκει τις, εἰ μὴ τέρμα συντρέχοι βίου, οὔτ’ ἐν στέγῃ τις ἥμενος παρ’ ἑστίᾳ φεύγει τι μᾶλλον τὸν πεπρωμένον μόρον → But a man will not die, even though he has been wounded repeatedly in the chest, should the appointed end of his life not have caught up with him; nor can one who sits beside his hearth at home escape his destined death any the more

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apikrivomenos
|Transliteration C=apikrivomenos
|Beta Code=a)phkribwme/nws
|Beta Code=a)phkribwme/nws
|Definition=Adv., (ἀπακριβόω) <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[exactly]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Agis</span> 2</span> (v.l.); [[sparingly]], <span class="bibl">Alex.213.4</span>.</span>
|Definition=Adv., ([[ἀπακριβόω]]) [[exactly]], Plu.''Agis'' 2 ([[varia lectio|v.l.]]); [[sparingly]], Alex.213.4.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀπηκρῑβωμένως)<br />adv. formado sobre part. perf. pas. de [[ἀπακριβόομαι]] [[avaramente]], [[con tacañería]] λιμῷ παρέλκειν <χρὴ τὰ δεῖπν'> Alex.213.4.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0290.png Seite 290]] vollkommen, mit Sorgfalt, Plut. Agis 2; – mit knapper Noth, Alexis bei Ath. IV, 137 c.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0290.png Seite 290]] vollkommen, mit Sorgfalt, Plut. Agis 2; – mit knapper Noth, Alexis bei Ath. IV, 137 c.
}}
{{ls
|lstext='''ἀπηκρῑβωμένως''': ἐπίρρ. μετοχ. παθ. πρκμ. τοῦ ἀπακριβόω, μετ’ ἀκριβείας, [[μετὰ]] φειδωλίας, Ἄλεξ. ἐν «Συντρέχουσιν» 1. 4, [[ἔνθα]] ἴδε Meineke.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />très exactement.<br />'''Étymologie:''' part. pf. Pass. de [[ἀπακριβόω]].
|btext=<i>adv.</i><br />[[très exactement]].<br />'''Étymologie:''' part. pf. Pass. de [[ἀπακριβόω]].
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=(ἀπηκρῑβωμένως)<br />adv. formado sobre part. perf. pas. de [[ἀπακριβόομαι]] [[avaramente]], [[con tacañería]] λιμῷ παρέλκειν <χρὴ τὰ δεῖπν'> Alex.213.4.
|lstext='''ἀπηκρῑβωμένως''': ἐπίρρ. μετοχ. παθ. πρκμ. τοῦ ἀπακριβόω, μετ’ ἀκριβείας, μετὰ φειδωλίας, Ἄλεξ. ἐν «Συντρέχουσιν» 1. 4, [[ἔνθα]] ἴδε Meineke.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀπηκρῑβωμένως:''' со всей точностью, т. е. во всех отношениях, вполне (ἀ. [[ἀγαθός]] Plut.).
|elrutext='''ἀπηκρῑβωμένως:''' со всей точностью, т. е. во всех отношениях, вполне (ἀ. [[ἀγαθός]] Plut.).
}}
}}

Latest revision as of 11:24, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπηκρῑβωμένως Medium diacritics: ἀπηκριβωμένως Low diacritics: απηκριβωμένως Capitals: ΑΠΗΚΡΙΒΩΜΕΝΩΣ
Transliteration A: apēkribōménōs Transliteration B: apēkribōmenōs Transliteration C: apikrivomenos Beta Code: a)phkribwme/nws

English (LSJ)

Adv., (ἀπακριβόω) exactly, Plu.Agis 2 (v.l.); sparingly, Alex.213.4.

Spanish (DGE)

(ἀπηκρῑβωμένως)
adv. formado sobre part. perf. pas. de ἀπακριβόομαι avaramente, con tacañería λιμῷ παρέλκειν <χρὴ τὰ δεῖπν'> Alex.213.4.

German (Pape)

[Seite 290] vollkommen, mit Sorgfalt, Plut. Agis 2; – mit knapper Noth, Alexis bei Ath. IV, 137 c.

French (Bailly abrégé)

adv.
très exactement.
Étymologie: part. pf. Pass. de ἀπακριβόω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπηκρῑβωμένως: ἐπίρρ. μετοχ. παθ. πρκμ. τοῦ ἀπακριβόω, μετ’ ἀκριβείας, μετὰ φειδωλίας, Ἄλεξ. ἐν «Συντρέχουσιν» 1. 4, ἔνθα ἴδε Meineke.

Russian (Dvoretsky)

ἀπηκρῑβωμένως: со всей точностью, т. е. во всех отношениях, вполне (ἀ. ἀγαθός Plut.).