προθύω: Difference between revisions

m (Text replacement - "<form type="infl"><orth extent="full" lang="greek">" to "")
m (Text replacement - "E.''Ion'' " to "E.''Ion''")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prothyo
|Transliteration C=prothyo
|Beta Code=proqu/w
|Beta Code=proqu/w
|Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -θύσω <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>805</span>, <span class="title">SIG</span>548.11 (Delph., iii B.C.), <span class="title">Berl.Sitzb.</span>1927.160 (Cyrene), -θύσομαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>38</span>:—[[sacrifice]] or [[offer first]], πρὸ πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>401d</span>; π. καὶ προμαντεύεσθαι <span class="title">Michel</span> 995 <span class="title">D</span>40 (Delph., iv B.C.); [[act as]] [[προθύτης]], <span class="title">SIG</span>l.c.: c. acc., τὴν θυγατέρα Plu.2.310d:—more freq. in Med., <b class="b3">π. τῷ διὶ τὰ πέμματα</b> [[take care that]] they [[are offered]], <span class="title">CIG</span>3599.24 (Assos); προεθύετο ταῖς Μούσαις ὁ βασιλεύς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>21</span>, cf. <span class="title">IG</span>42(1).121.42 (Epid., iv B.C.), 2.1651: metaph., to have a person [[sacrificed]] or [[slaughtered]] [[before]], <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>1.19.3</span>, <span class="bibl">Luc. <span class="title">Tox.</span>50</span>, <span class="bibl">Charito 7.3</span>, <span class="bibl">Hld.9.24</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[sacrifice for]] or [[in behalf of]], παιδός <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 805</span>; ὑπὲρ χθονὸς ἀρότου <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span> 29</span>. (Both senses in <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>38</span>.)</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. -θύσω [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''805, ''SIG''548.11 (Delph., iii B.C.), ''Berl.Sitzb.''1927.160 (Cyrene), -θύσομαι Ar.''Th.''38:—[[sacrifice]] or [[offer first]], πρὸ πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''401d; π. καὶ προμαντεύεσθαι ''Michel'' 995 ''D''40 (Delph., iv B.C.); [[act as]] [[προθύτης]], ''SIG''l.c.: c. acc., τὴν θυγατέρα Plu.2.310d:—more freq. in Med., <b class="b3">π. τῷ διὶ τὰ πέμματα</b> [[take care that]] they [[are offered]], ''CIG''3599.24 (Assos); προεθύετο ταῖς Μούσαις ὁ βασιλεύς Plu.''Lyc.''21, cf. ''IG''42(1).121.42 (Epid., iv B.C.), 2.1651: metaph., to have a person [[sacrificed]] or [[slaughtered]] [[before]], J.''BJ''1.19.3, Luc. ''Tox.''50, Charito 7.3, Hld.9.24.<br><span class="bld">II</span> [[sacrifice for]] or [[in behalf of]], παιδός [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''805; ὑπὲρ χθονὸς ἀρότου Id.''Supp.'' 29. (Both senses in Ar.''Th.''38.)
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0724.png Seite 724]] (s. θύω), vorher od. vorläufig opfern; προθυσόμενος τῆς ποιήσεως Ar. Thesm. 38; πρὸ πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ προθύειν Plat. Crat. 401 d; προεθύετο ταῖς Μούσαις Plut. Lycurg. 21; für Einen opfern, παιδὸς προθύσων ξένια καὶ [[γενέθλια]] Eur. Ion. 805; ὑπὲρ χθονός Suppl. 29.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0724.png Seite 724]] (s. θύω), vorher od. vorläufig opfern; προθυσόμενος τῆς ποιήσεως Ar. Thesm. 38; πρὸ πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ προθύειν Plat. Crat. 401 d; προεθύετο ταῖς Μούσαις Plut. Lycurg. 21; für Einen opfern, παιδὸς προθύσων ξένια καὶ [[γενέθλια]] Eur. Ion. 805; ὑπὲρ χθονός Suppl. 29.
}}
{{ls
|lstext='''προθύω''': μέλλ. -θύσω, Εὐρ. Ἴων 805, -θύσομαι, Ἀριστοφ. Θεσμ. 38· -θύω ἢ [[προσφέρω]] πρότερον, πρὸ πάντων τῶν θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ Πλατ. Κρατ. 401D· τινὰ ταῖς Μούσαις Πλουτ. Λυκοῦργ. 21· ― Μέσ., πρ. τῷ Διὶ τὰ πέμματα Συλλ. Ἐπιγρ. 3599· 24· καὶ μεταφορ., [[θυσιάζω]], [[σφάζω]] τινὰ πρότερον, Λουκ. Τόξ. 50, Ἡλιόδ. 9. 24. ΙΙ. θύω ὑπέρ τινος, παιδὸς προθύσων ξένια καὶ [[γενέθλια]] Εὐρ. Ἴων 805· ὑπέρ τινος ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 29· ― ἐν Ἀριστοφ. Θεσμ. 38, ἀμφότεραι αἱ σημασίαι φαίνονται συνημμέναι.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=sacrifier auparavant : τινί, à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[θύω]].
|btext=sacrifier auparavant : τινί, à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[θύω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προ-θύω offeren voor, offeren ten behoeve van; met acc. en gen..; παιδὸς προθύσων ξένια om voor de jongen een vriendschapsoffer te brengen Eur. Ion 805; met ὑπέρ + gen.. τυγχάνω δ’ ὑπὲρ χθονὸς ἀρότου προθύουσ (α) ik ben nu net een offer aan het brengen voor het beploegen van het land Eur. Suppl. 29. eerst offeren, een vooroffer brengen (aan); meestal med., met dat..; προθύετο ταῖς Μούσαις ὁ βασιλεύς de koning bracht eerst een offer aan de Muzen Plut. Lyc. 21.7; met acc. en gen.. δέδια μὴ προθύσηται με τοῦ πολέμου ik vrees dat hij mij als vooroffer voor de oorlog gebruikt Luc. 57.50.
}}
{{elru
|elrutext='''προθύω:''' (fut. προθύσω и προθύσομαι)<br /><b class="num">1</b> [[ранее совершать жертвоприношение]] (med. ταῖς Μούσαις ἐν ταῖς μάχαις Plut.; τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ π. Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[совершать жертвоприношение за]] (кого-л.) (τινός и [[ὑπέρ]] τινος Eur.);<br /><b class="num">3</b> med. ранее приносить в жертву: π. τινα τοῦ πολέμου Luc. принести кого-л. в жертву перед началом войны.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[προσφέρω]] [[θυσία]] [[προηγουμένως]]<br /><b>2.</b> [[ενεργώ]] ως [[προθύτης]]<br /><b>3.</b> <b>μτφ.</b> [[σφάζω]] κάποιον [[προηγουμένως]] («[[δέδια]] μὴ προθύσηταί με τοῦ πολέμου χεῑρα οὐ μικρὰν ἤδη περιβελβημένος», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>4.</b> [[θυσιάζω]] για [[χάρη]] κάποιου.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προ</i>- <span style="color: red;">+</span> <i>θύω</i> «[[θυσιάζω]]»].
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[προσφέρω]] [[θυσία]] [[προηγουμένως]]<br /><b>2.</b> [[ενεργώ]] ως [[προθύτης]]<br /><b>3.</b> <b>μτφ.</b> [[σφάζω]] κάποιον [[προηγουμένως]] («[[δέδια]] μὴ προθύσηταί με τοῦ πολέμου χεῖρα οὐ μικρὰν ἤδη περιβελβημένος», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>4.</b> [[θυσιάζω]] για [[χάρη]] κάποιου.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προ</i>- <span style="color: red;">+</span> <i>θύω</i> «[[θυσιάζω]]»].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προθύω:''' μέλ. <i>-θύσω</i> και <i>-θύσομαι</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[θυσιάζω]] ή [[προσφέρω]] από [[πριν]], σε Πλάτ.· Μέσ., έχω θυσιάσει ή σφαγιάσει ένα [[πρόσωπο]] από [[πριν]], σε Λουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[θυσιάζω]] αντί ή στη [[θέση]] κάποιου άλλου, με γεν., σε Ευρ.· [[ὑπέρ]] τινος, στον ίδ.
|lsmtext='''προθύω:''' μέλ. <i>-θύσω</i> και <i>-θύσομαι</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[θυσιάζω]] ή [[προσφέρω]] από [[πριν]], σε Πλάτ.· Μέσ., έχω θυσιάσει ή σφαγιάσει ένα [[πρόσωπο]] από [[πριν]], σε Λουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[θυσιάζω]] αντί ή στη [[θέση]] κάποιου άλλου, με γεν., σε Ευρ.· [[ὑπέρ]] τινος, στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προθύω:''' (fut. προθύσω и προθύσομαι)<br /><b class="num">1)</b> ранее совершать жертвоприношение (med. ταῖς Μούσαις ἐν ταῖς μάχαις Plut.; τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ π. Plat.);<br /><b class="num">2)</b> совершать жертвоприношение за (кого-л.) (τινός и [[ὑπέρ]] τινος Eur.);<br /><b class="num">3)</b> med. ранее приносить в жертву: π. τινα τοῦ πολέμου Luc. принести кого-л. в жертву перед началом войны.
|lstext='''προθύω''': μέλλ. -θύσω, Εὐρ. Ἴων 805, -θύσομαι, Ἀριστοφ. Θεσμ. 38· -θύω ἢ [[προσφέρω]] πρότερον, πρὸ πάντων τῶν θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ Πλατ. Κρατ. 401D· τινὰ ταῖς Μούσαις Πλουτ. Λυκοῦργ. 21· ― Μέσ., πρ. τῷ Διὶ τὰ πέμματα Συλλ. Ἐπιγρ. 3599· 24· καὶ μεταφορ., [[θυσιάζω]], [[σφάζω]] τινὰ πρότερον, Λουκ. Τόξ. 50, Ἡλιόδ. 9. 24. ΙΙ. θύω ὑπέρ τινος, παιδὸς προθύσων ξένια καὶ [[γενέθλια]] Εὐρ. Ἴων 805· ὑπέρ τινος αὐτ. ἐν Συμπ. 29· ― ἐν Ἀριστοφ. Θεσμ. 38, ἀμφότεραι αἱ σημασίαι φαίνονται συνημμέναι.
}}
{{elnl
|elnltext=προ-θύω offeren voor, offeren ten behoeve van; met acc. en gen..; παιδὸς προθύσων ξένια om voor de jongen een vriendschapsoffer te brengen Eur. Ion 805; met ὑπέρ + gen.. τυγχάνω δ ’ ὑπὲρ χθονὸς ἀρότου προθύουσ ( α ) ik ben nu net een offer aan het brengen voor het beploegen van het land Eur. Suppl. 29. eerst offeren, een vooroffer brengen (aan); meestal med., met dat..; προθύετο ταῖς Μούσαις βασιλεύς de koning bracht eerst een offer aan de Muzen Plut. Lyc. 21.7; met acc. en gen.. δέδια μὴ προθύσηται με τοῦ πολέμου ik vrees dat hij mij als vooroffer voor de oorlog gebruikt Luc. 57.50.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -θύσω -θύσομαι<br /><b class="num">I.</b> to [[sacrifice]] or [[offer]] [[before]], Plat.:—Mid. to [[have]] a [[person]] sacrificed or slaughtered [[before]], Luc.<br /><b class="num">II.</b> to [[sacrifice]] for or in [[behalf]] of [[another]], c. gen., Eur.; [[ὑπέρ]] τινος Eur.
|mdlsjtxt=fut. -θύσω -θύσομαι<br /><b class="num">I.</b> to [[sacrifice]] or [[offer]] [[before]], Plat.:—Mid. to [[have]] a [[person]] sacrificed or slaughtered [[before]], Luc.<br /><b class="num">II.</b> to [[sacrifice]] for or in [[behalf]] of [[another]], c. gen., Eur.; [[ὑπέρ]] τινος Eur.
}}
}}

Latest revision as of 09:37, 25 October 2024

English (LSJ)

A fut. -θύσω E.Ion805, SIG548.11 (Delph., iii B.C.), Berl.Sitzb.1927.160 (Cyrene), -θύσομαι Ar.Th.38:—sacrifice or offer first, πρὸ πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ Pl.Cra.401d; π. καὶ προμαντεύεσθαι Michel 995 D40 (Delph., iv B.C.); act as προθύτης, SIGl.c.: c. acc., τὴν θυγατέρα Plu.2.310d:—more freq. in Med., π. τῷ διὶ τὰ πέμματα take care that they are offered, CIG3599.24 (Assos); προεθύετο ταῖς Μούσαις ὁ βασιλεύς Plu.Lyc.21, cf. IG42(1).121.42 (Epid., iv B.C.), 2.1651: metaph., to have a person sacrificed or slaughtered before, J.BJ1.19.3, Luc. Tox.50, Charito 7.3, Hld.9.24.
II sacrifice for or in behalf of, παιδός E.Ion805; ὑπὲρ χθονὸς ἀρότου Id.Supp. 29. (Both senses in Ar.Th.38.)

German (Pape)

[Seite 724] (s. θύω), vorher od. vorläufig opfern; προθυσόμενος τῆς ποιήσεως Ar. Thesm. 38; πρὸ πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ προθύειν Plat. Crat. 401 d; προεθύετο ταῖς Μούσαις Plut. Lycurg. 21; für Einen opfern, παιδὸς προθύσων ξένια καὶ γενέθλια Eur. Ion. 805; ὑπὲρ χθονός Suppl. 29.

French (Bailly abrégé)

sacrifier auparavant : τινί, à qqn.
Étymologie: πρό, θύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-θύω offeren voor, offeren ten behoeve van; met acc. en gen..; παιδὸς προθύσων ξένια om voor de jongen een vriendschapsoffer te brengen Eur. Ion 805; met ὑπέρ + gen.. τυγχάνω δ’ ὑπὲρ χθονὸς ἀρότου προθύουσ (α) ik ben nu net een offer aan het brengen voor het beploegen van het land Eur. Suppl. 29. eerst offeren, een vooroffer brengen (aan); meestal med., met dat..; προθύετο ταῖς Μούσαις ὁ βασιλεύς de koning bracht eerst een offer aan de Muzen Plut. Lyc. 21.7; met acc. en gen.. δέδια μὴ προθύσηται με τοῦ πολέμου ik vrees dat hij mij als vooroffer voor de oorlog gebruikt Luc. 57.50.

Russian (Dvoretsky)

προθύω: (fut. προθύσω и προθύσομαι)
1 ранее совершать жертвоприношение (med. ταῖς Μούσαις ἐν ταῖς μάχαις Plut.; τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ π. Plat.);
2 совершать жертвоприношение за (кого-л.) (τινός и ὑπέρ τινος Eur.);
3 med. ранее приносить в жертву: π. τινα τοῦ πολέμου Luc. принести кого-л. в жертву перед началом войны.

Greek Monolingual

Α
1. προσφέρω θυσία προηγουμένως
2. ενεργώ ως προθύτης
3. μτφ. σφάζω κάποιον προηγουμένωςδέδια μὴ προθύσηταί με τοῦ πολέμου χεῖρα οὐ μικρὰν ἤδη περιβελβημένος», Λουκιαν.)
4. θυσιάζω για χάρη κάποιου.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προ- + θύω «θυσιάζω»].

Greek Monotonic

προθύω: μέλ. -θύσω και -θύσομαι,
I. θυσιάζω ή προσφέρω από πριν, σε Πλάτ.· Μέσ., έχω θυσιάσει ή σφαγιάσει ένα πρόσωπο από πριν, σε Λουκ.
II. θυσιάζω αντί ή στη θέση κάποιου άλλου, με γεν., σε Ευρ.· ὑπέρ τινος, στον ίδ.

Greek (Liddell-Scott)

προθύω: μέλλ. -θύσω, Εὐρ. Ἴων 805, -θύσομαι, Ἀριστοφ. Θεσμ. 38· -θύω ἢ προσφέρω πρότερον, πρὸ πάντων τῶν θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ Πλατ. Κρατ. 401D· τινὰ ταῖς Μούσαις Πλουτ. Λυκοῦργ. 21· ― Μέσ., πρ. τῷ Διὶ τὰ πέμματα Συλλ. Ἐπιγρ. 3599· 24· καὶ μεταφορ., θυσιάζω, σφάζω τινὰ πρότερον, Λουκ. Τόξ. 50, Ἡλιόδ. 9. 24. ΙΙ. θύω ὑπέρ τινος, παιδὸς προθύσων ξένια καὶ γενέθλια Εὐρ. Ἴων 805· ὑπέρ τινος ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 29· ― ἐν Ἀριστοφ. Θεσμ. 38, ἀμφότεραι αἱ σημασίαι φαίνονται συνημμέναι.

Middle Liddell

fut. -θύσω -θύσομαι
I. to sacrifice or offer before, Plat.:—Mid. to have a person sacrificed or slaughtered before, Luc.
II. to sacrifice for or in behalf of another, c. gen., Eur.; ὑπέρ τινος Eur.