θελγεσίμυθος: Difference between revisions

From LSJ

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(\[\[πρβλ\]\]\. )(<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>-<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>), (<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>-<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>)" to "πρβλ. $3$5, $8$10")
mNo edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=θελγεσίμῡθος
|Full diacritics=θελγεσῐ́μῡθος
|Medium diacritics=θελγεσίμυθος
|Medium diacritics=θελγεσίμυθος
|Low diacritics=θελγεσίμυθος
|Low diacritics=θελγεσίμυθος
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thelgesimythos
|Transliteration C=thelgesimythos
|Beta Code=qelgesi/muqos
|Beta Code=qelgesi/muqos
|Definition=[ῐ], ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[soft-speaking]], AP9.525.9.</span>
|Definition=[ῐ], ον, [[soft-speaking]], [[that enchants with words]], AP9.525.9.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1192.png Seite 1192]] heißt Apollo im Hymnus IX, 525, 9, der durch Worte bezaubert.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1192.png Seite 1192]] heißt Apollo im Hymnus IX, 525, 9, [[der durch Worte bezaubert]].
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[qui charme par sa parole]].<br />'''Étymologie:''' [[θέλγω]], [[μῦθος]].
}}
{{elru
|elrutext='''θελγεσίμῡθος:''' [[зачаровывающий словами]] ([[Ἀπόλλων]] Anth.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''θελγεσίμῡθος''': -ον, θέλγων, κατακηλῶν διὰ τῶν λόγων αὑτοῦ, [[Ἀπόλλων]] Ἀνθ. Π. 9. 525, 9.
|lstext='''θελγεσίμῡθος''': -ον, θέλγων, κατακηλῶν διὰ τῶν λόγων αὑτοῦ, [[Ἀπόλλων]] Ἀνθ. Π. 9. 525, 9.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui charme par sa parole.<br />'''Étymologie:''' [[θέλγω]], [[μῦθος]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''θελγεσίμῡθος:''' ον, αυτός που μιλά με ήπιο τρόπο, σε Ανθ. Π.
|lsmtext='''θελγεσίμῡθος:''' ον, αυτός που μιλά με ήπιο τρόπο, σε Ανθ. Π.
}}
{{elru
|elrutext='''θελγεσίμῡθος:''' зачаровывающий словами ([[Ἀπόλλων]] Anth.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=θελγεσί-μῡθος, ον<br />[[soft]]-[[speaking]], Anth.
|mdlsjtxt=θελγεσί-μῡθος, ον<br />[[soft]]-[[speaking]], Anth.
}}
}}

Latest revision as of 19:37, 10 March 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θελγεσῐ́μῡθος Medium diacritics: θελγεσίμυθος Low diacritics: θελγεσίμυθος Capitals: ΘΕΛΓΕΣΙΜΥΘΟΣ
Transliteration A: thelgesímythos Transliteration B: thelgesimythos Transliteration C: thelgesimythos Beta Code: qelgesi/muqos

English (LSJ)

[ῐ], ον, soft-speaking, that enchants with words, AP9.525.9.

German (Pape)

[Seite 1192] heißt Apollo im Hymnus IX, 525, 9, der durch Worte bezaubert.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui charme par sa parole.
Étymologie: θέλγω, μῦθος.

Russian (Dvoretsky)

θελγεσίμῡθος: зачаровывающий словами (Ἀπόλλων Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

θελγεσίμῡθος: -ον, θέλγων, κατακηλῶν διὰ τῶν λόγων αὑτοῦ, Ἀπόλλων Ἀνθ. Π. 9. 525, 9.

Greek Monolingual

θελγεσίμυθος, -ον (Α)
αυτός που θέλγει, που μαγεύει με λόγιαθελγεσίμυθος Ἀπόλλων», Ανθ. Παλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < θελγεσι- (< θέλγω) + -μυθος (< μύθος), πρβλ. ακριτόμυθος, δολιόμυθος].

Greek Monotonic

θελγεσίμῡθος: ον, αυτός που μιλά με ήπιο τρόπο, σε Ανθ. Π.

Middle Liddell

θελγεσί-μῡθος, ον
soft-speaking, Anth.