συμπαρίστημι: Difference between revisions

From LSJ

Ξυνετὸς πεφυκὼς φεῦγε τὴν κακουργίαν → Valens sagaci mente, quod pravum est, fuge → Wenn du verständig bist, dann flieh die Schlechtigkeit

Menander, Monostichoi, 398
mNo edit summary
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=symparistimi
|Transliteration C=symparistimi
|Beta Code=sumpari/sthmi
|Beta Code=sumpari/sthmi
|Definition=<span class="bld">A</span> [[place by one's side together]], τᾷ μὲν (sc. [[Εὐάδνᾳ]]) . . Ἐλευθὼ συμπαρέστασέν τε Μοίρας f.l. in Pi.O.6.42; [[express at the same time]], A.D.Synt.235.11, al.:—Med., [[set by one's side]], τὴν φιλοσοφίαν Them.Or.7.99d, cf. Or.34p.450Dind.<br><span class="bld">II</span> Pass., with fut. Med., aor. and pf. Act., [[stand beside so as to assist]], τἠμῇ φρενί S.OC1340, cf. LXX Ps.93(94).16, CIG2056.8 (Varna), PSI4.392.13 (iii B.C.), etc.; ἅπαντι [[δαίμων]] ἀνδρὶ συμπαρίσταται εὐθὺς γενομένῳ [[μυσταγωγός|μυσταγωγὸς]] τοῦ βίου = a [[spirit]] [[assist]]s every [[man]] from [[birth]] to be the [[leader]] of his [[life]] Men.550; 2pl. aor. 2 imper. συμπαράστατε Sammelb.7452.6 (perhaps iii A.D.).
|Definition=<span class="bld">A</span> [[place by one's side together]], τᾷ μὲν (''[[sc.]]'' [[Εὐάδνᾳ]]) . . Ἐλευθὼ συμπαρέστασέν τε Μοίρας [[falsa lectio|f.l.]] in Pi.O.6.42; [[express at the same time]], A.D.Synt.235.11, al.:—Med., [[set by one's side]], τὴν φιλοσοφίαν Them.Or.7.99d, cf. Or.34p.450Dind.<br><span class="bld">II</span> Pass., with fut. Med., aor. and pf. Act., [[stand beside so as to assist]], τἠμῇ φρενί S.OC1340, cf. [[LXX]] Ps.93(94).16, CIG2056.8 (Varna), PSI4.392.13 (iii B.C.), etc.; ἅπαντι [[δαίμων]] ἀνδρὶ συμπαρίσταται εὐθὺς γενομένῳ [[μυσταγωγός|μυσταγωγὸς]] τοῦ βίου = a [[spirit]] [[assist]]s every [[man]] from [[birth]] to be the [[leader]] of his [[life]] Men.550; 2pl. aor. 2 imper. συμπαράστατε Sammelb.7452.6 (perhaps iii A.D.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0985.png Seite 985]] (s. [[ἵστημι]]), mit danebenstellen, hinantreten lassen, συμπαρέστασεν αὐτῇ Μοίρας Pind. Ol. 6, 42. – Med. u. intr. temp. mit dabeistehen, helfen, εἰ σὺ [[τἠμῇ]] ξυμπαραστήσει φρενί Soph. O. C. 1342.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0985.png Seite 985]] (s. [[ἵστημι]]), mit danebenstellen, hinantreten lassen, συμπαρέστασεν αὐτῇ Μοίρας Pind. Ol. 6, 42. – Med. u. intr. temp. mit dabeistehen, helfen, εἰ σὺ [[τἠμῇ]] ξυμπαραστήσει φρενί Soph. O. C. 1342.
}}
{{bailly
|btext=<i>intr. aux temps suiv. : ao.2, pf., pqp. et Moy.</i><br />se présenter avec ; assister, secourir, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[παρίστημι]].
}}
{{elru
|elrutext='''συμπαρίστημι:''' (дор. 3 л. sing. aor. 1 συμπαρέστᾱσεν) ставить вместе, помещать рядом (τινά τινι Pind.): εἰ σὺ [[τἠμῇ]] ξυμπαραστήσῃ φρενί Soph. если бы ты склонился к моему намерению.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''συμπαρίστημι''': θέτω πλησίον τινὸς [[ὁμοῦ]], τᾷ μὲν ὁ Χρυσοκόμος πραΰμητίν τ’ Ἐλευθὼ συμπαρέστησέν τε Μοίρας, «τῇ μὲν (δηλ. τῇ Εὐάδνῃ ἐποκυούσῃ) παρέστησεν ὁ Χρυσοκόμης [[Ἀπόλλων]] τὴν Εἰλείθυιαν, κεχαρισμένα φρονοῦσαν, καὶ τὰς Μοίρας» (Σχόλ.), Πινδ. Ο. 6. 72· παριστῶ, [[ἐκφέρω]] [[ὁμοῦ]], [[Ἀπολλώνιος]] περὶ Συντάξ. 234. ΙΙ. Παθ., μετ’ ἀορ. καὶ πρκμ. ἐνεργ., ἵσταμαι πλησίον καὶ βοηθῶ, τινι Σοφ. Ο. Κ. 1340, Συλλ. Ἐπιγρ. 2056. 8· ἅπαντι [[δαίμων]] ἀνδρὶ συμπαρίσταται εὐθὺς γενομένῳ Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 18.
|lstext='''συμπαρίστημι''': θέτω πλησίον τινὸς [[ὁμοῦ]], τᾷ μὲν ὁ Χρυσοκόμος πραΰμητίν τ’ Ἐλευθὼ συμπαρέστησέν τε Μοίρας, «τῇ μὲν (δηλ. τῇ Εὐάδνῃ ἐποκυούσῃ) παρέστησεν ὁ Χρυσοκόμης [[Ἀπόλλων]] τὴν Εἰλείθυιαν, κεχαρισμένα φρονοῦσαν, καὶ τὰς Μοίρας» (Σχόλ.), Πινδ. Ο. 6. 72· παριστῶ, [[ἐκφέρω]] [[ὁμοῦ]], [[Ἀπολλώνιος]] περὶ Συντάξ. 234. ΙΙ. Παθ., μετ’ ἀορ. καὶ πρκμ. ἐνεργ., ἵσταμαι πλησίον καὶ βοηθῶ, τινι Σοφ. Ο. Κ. 1340, Συλλ. Ἐπιγρ. 2056. 8· ἅπαντι [[δαίμων]] ἀνδρὶ συμπαρίσταται εὐθὺς γενομένῳ Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 18.
}}
{{bailly
|btext=<i>intr. aux temps suiv. : ao.2, pf., pqp. et Moy.</i><br />se présenter avec ; assister, secourir, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[παρίστημι]].
}}
}}
{{eles
{{eles
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''συμπαρίστημι:'''<b class="num">I.</b> [[τοποθετώ]] στο πλάι κάποιου μαζί με ή επίσης, σε Πίνδ.<br /><b class="num">II.</b> Παθ. με Ενεργ. αόρ. βʹ και παρακ., [[στέκομαι]] στο πλάι, [[βοηθώ]], <i>τινι</i>, σε Σοφ.
|lsmtext='''συμπαρίστημι:'''<b class="num">I.</b> [[τοποθετώ]] στο πλάι κάποιου μαζί με ή επίσης, σε Πίνδ.<br /><b class="num">II.</b> Παθ. με Ενεργ. αόρ. βʹ και παρακ., [[στέκομαι]] στο πλάι, [[βοηθώ]], <i>τινι</i>, σε Σοφ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''συμπαρίστημι:''' (дор. 3 л. sing. aor. 1 συμπαρέστᾱσεν) ставить вместе, помещать рядом (τινά τινι Pind.): εἰ σὺ [[τἠμῇ]] ξυμπαραστήσῃ φρενί Soph. если бы ты склонился к моему намерению.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[place]] [[beside]] one also, Pind.<br /><b class="num">II.</b> Pass., c. aor2 et perf. act., to [[stand]] [[beside]], [[assist]], τινι Soph.
}}
}}
{{mdlsj
{{elmes
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[place]] [[beside]] one also, Pind.<br /><b class="num">II.</b> Pass., c. aor2 et perf. act., to [[stand]] [[beside]], [[assist]], τινι Soph.
|esmgtx=[[asistir]], [[prestar ayuda]] démones a un demon concreto ὁρκίζω πάντας τοὺς δαίμονας τοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, συμπαράστατε τῷ δαίμονι τούτῳ <b class="b3">conjuro a todos los démones de este lugar, asistid a este demon</b> SM 46 6 SM 47 6 SM 49 15 SM 50 10 ἐξορκίζω σε, πάντας τοὺς δαίμονας τοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, συμπαρασταθῆναι τῷ νεκυδαίμονι <b class="b3">te conjuro a ti, a todos los démones de este lugar, asistid a este demon de muerto</b> SM 48J 6
}}
}}

Latest revision as of 11:20, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συμπαρίστημι Medium diacritics: συμπαρίστημι Low diacritics: συμπαρίστημι Capitals: ΣΥΜΠΑΡΙΣΤΗΜΙ
Transliteration A: symparístēmi Transliteration B: symparistēmi Transliteration C: symparistimi Beta Code: sumpari/sthmi

English (LSJ)

A place by one's side together, τᾷ μὲν (sc. Εὐάδνᾳ) . . Ἐλευθὼ συμπαρέστασέν τε Μοίρας f.l. in Pi.O.6.42; express at the same time, A.D.Synt.235.11, al.:—Med., set by one's side, τὴν φιλοσοφίαν Them.Or.7.99d, cf. Or.34p.450Dind.
II Pass., with fut. Med., aor. and pf. Act., stand beside so as to assist, τἠμῇ φρενί S.OC1340, cf. LXX Ps.93(94).16, CIG2056.8 (Varna), PSI4.392.13 (iii B.C.), etc.; ἅπαντι δαίμων ἀνδρὶ συμπαρίσταται εὐθὺς γενομένῳ μυσταγωγὸς τοῦ βίου = a spirit assists every man from birth to be the leader of his life Men.550; 2pl. aor. 2 imper. συμπαράστατε Sammelb.7452.6 (perhaps iii A.D.).

German (Pape)

[Seite 985] (s. ἵστημι), mit danebenstellen, hinantreten lassen, συμπαρέστασεν αὐτῇ Μοίρας Pind. Ol. 6, 42. – Med. u. intr. temp. mit dabeistehen, helfen, εἰ σὺ τἠμῇ ξυμπαραστήσει φρενί Soph. O. C. 1342.

French (Bailly abrégé)

intr. aux temps suiv. : ao.2, pf., pqp. et Moy.
se présenter avec ; assister, secourir, τινι.
Étymologie: σύν, παρίστημι.

Russian (Dvoretsky)

συμπαρίστημι: (дор. 3 л. sing. aor. 1 συμπαρέστᾱσεν) ставить вместе, помещать рядом (τινά τινι Pind.): εἰ σὺ τἠμῇ ξυμπαραστήσῃ φρενί Soph. если бы ты склонился к моему намерению.

Greek (Liddell-Scott)

συμπαρίστημι: θέτω πλησίον τινὸς ὁμοῦ, τᾷ μὲν ὁ Χρυσοκόμος πραΰμητίν τ’ Ἐλευθὼ συμπαρέστησέν τε Μοίρας, «τῇ μὲν (δηλ. τῇ Εὐάδνῃ ἐποκυούσῃ) παρέστησεν ὁ Χρυσοκόμης Ἀπόλλων τὴν Εἰλείθυιαν, κεχαρισμένα φρονοῦσαν, καὶ τὰς Μοίρας» (Σχόλ.), Πινδ. Ο. 6. 72· παριστῶ, ἐκφέρω ὁμοῦ, Ἀπολλώνιος περὶ Συντάξ. 234. ΙΙ. Παθ., μετ’ ἀορ. καὶ πρκμ. ἐνεργ., ἵσταμαι πλησίον καὶ βοηθῶ, τινι Σοφ. Ο. Κ. 1340, Συλλ. Ἐπιγρ. 2056. 8· ἅπαντι δαίμων ἀνδρὶ συμπαρίσταται εὐθὺς γενομένῳ Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 18.

Spanish

asistir, prestar ayuda

Greek Monotonic

συμπαρίστημι:I. τοποθετώ στο πλάι κάποιου μαζί με ή επίσης, σε Πίνδ.
II. Παθ. με Ενεργ. αόρ. βʹ και παρακ., στέκομαι στο πλάι, βοηθώ, τινι, σε Σοφ.

Middle Liddell

I. to place beside one also, Pind.
II. Pass., c. aor2 et perf. act., to stand beside, assist, τινι Soph.

Léxico de magia

asistir, prestar ayuda démones a un demon concreto ὁρκίζω πάντας τοὺς δαίμονας τοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, συμπαράστατε τῷ δαίμονι τούτῳ conjuro a todos los démones de este lugar, asistid a este demon SM 46 6 SM 47 6 SM 49 15 SM 50 10 ἐξορκίζω σε, πάντας τοὺς δαίμονας τοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, συμπαρασταθῆναι τῷ νεκυδαίμονι te conjuro a ti, a todos los démones de este lugar, asistid a este demon de muerto SM 48J 6