ἐγκαταπήγνυμι: Difference between revisions
Ἕωθεν προλέγειν ἑαυτῷ: συντεύξομαι περιέργῳ, ἀχαρίστῳ, ὑβριστῇ, δολερῷ, βασκάνῳ, ἀκοινωνήτῳ: πάντα ταῦτα συμβέβηκεν ἐκείνοις παρὰ τὴν ἄγνοιαν τῶν ἀγαθῶν καὶ κακῶν. → When you wake up in the morning, tell yourself: The people I deal with today will be meddling, ungrateful, arrogant, dishonest, jealous, and surly. They are like this because they can't tell good from evil. | Say to yourself in the early morning: I shall meet today inquisitive, ungrateful, violent, treacherous, envious, uncharitable men. All these things have come upon them through ignorance of real good and ill.
m (LSJ1 replacement) |
|||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=egkatapignymi | |Transliteration C=egkatapignymi | ||
|Beta Code=e)gkataph/gnumi | |Beta Code=e)gkataph/gnumi | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[thrust firmly in]], <b class="b3">ξίφος.. κουλεῷ ἐγκατέπηξ</b>' Od.11.98; <b class="b3">ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν</b> [[planted]] or [[fixed]] them in, Il.9.350; <b class="b3">τὴν κεφαλὴν δόρατι ἐ.</b> [[having fixed]] it [[on]], Hdn.1.13.4.<br><span class="bld">2</span> [[sheathe]], ξίφος Plu.2.313e. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[introducir]], [[meter]] ξίφος ... κουλεῷ <i>Od</i>.11.98<br /><b class="num">•</b>[[clavar]] ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν <i>Il</i>.9.350, τὸ ξίφος Dosith.Hist.6, τὴν κεφαλὴν δόρατι la cabeza en una lanza</i> Hdn.1.13.4.<br /><b class="num">2</b> [[implantar]] fig. ἵνα ... τὴν ἀσέβειαν ἐγκαταπήξωσι Ath.Al.<i>Apol.Sec</i>.17.3, c. dat. loc. ἐγκαταπέπηκται ... τῷ ἐν ἡμῖν λογικῷ καὶ ἡ ... ὀρθὴ ... κρίσις está implantada en nuestra razón la recta capacidad de juzgar</i> Cyr.Al.M.68.740A. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0706.png Seite 706]] (s. [[πήγνυμι]]), fest hineinstoßen; [[ξίφος]] κουλεῷ Od. 11, 98; Sp.; κεφαλὴν δόρατι, den Kopf auf den Speer stecken, Hdn. 1, 13; abs., ἐγκαταπήγνυσι τὸ [[ξίφος]], läßt das Schwert in der Wunde stecken, Plut. parall. 33. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0706.png Seite 706]] (s. [[πήγνυμι]]), fest hineinstoßen; [[ξίφος]] κουλεῷ Od. 11, 98; Sp.; κεφαλὴν δόρατι, den Kopf auf den Speer stecken, Hdn. 1, 13; abs., ἐγκαταπήγνυσι τὸ [[ξίφος]], läßt das Schwert in der Wunde stecken, Plut. parall. 33. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>ao.</i> ἐγκατέπηξα;<br />ficher dans, enfoncer dans : [[ξίφος]] κουλεῷ ἐγκ. OD <i>ou abs.</i> ἐγκ. τὸ [[ξίφος]] PLUT remettre un glaive au fourreau.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[καταπήγνυμι]]. | |btext=<i>ao.</i> ἐγκατέπηξα;<br />ficher dans, enfoncer dans : [[ξίφος]] κουλεῷ ἐγκ. OD <i>ou abs.</i> ἐγκ. τὸ [[ξίφος]] PLUT remettre un glaive au fourreau.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[καταπήγνυμι]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἐγκαταπήγνῡμι:''' (aor. ἐγκατέπηξα)<br /><b class="num">1</b> [[всовывать]], [[вкладывать]] ([[ξίφος]] κουλεῷ Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[вонзать]] (в тело) (τὸ [[ξίφος]] Plut.). | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐγκαταπήγνυμι''': μέλλ. -πήξω, [[ἐντίθημι]], [[ξίφος]]... κουλεῷ ἐγκατέπηξ’ Ὀδ. Λ. 98· ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν, ἐνέπηξεν, ἐστερέωσεν αὐτούς, Ἰλ. Ι. 350· τὴν κεφαλὴν δόρατι ἐγκαταπήξας, ἐμπήξας αὐτὴν ἐπὶ δόρατος, Ἡρωδιαν. 1. 13. | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐγκαταπήγνυμι:''' μέλ. <i>-πήξω</i>, [[σπρώχνω]] [[σταθερά]], αποφασιστικά, με δοτ., σε Ομήρ. Οδ. | |lsmtext='''ἐγκαταπήγνυμι:''' μέλ. <i>-πήξω</i>, [[σπρώχνω]] [[σταθερά]], αποφασιστικά, με δοτ., σε Ομήρ. Οδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. -πήξω<br />to [[thrust]] [[firmly]] in or [[into]], c. dat., Od. | |mdlsjtxt=fut. -πήξω<br />to [[thrust]] [[firmly]] in or [[into]], c. dat., Od. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:36, 25 August 2023
English (LSJ)
A thrust firmly in, ξίφος.. κουλεῷ ἐγκατέπηξ' Od.11.98; ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν planted or fixed them in, Il.9.350; τὴν κεφαλὴν δόρατι ἐ. having fixed it on, Hdn.1.13.4.
2 sheathe, ξίφος Plu.2.313e.
Spanish (DGE)
1 introducir, meter ξίφος ... κουλεῷ Od.11.98
•clavar ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν Il.9.350, τὸ ξίφος Dosith.Hist.6, τὴν κεφαλὴν δόρατι la cabeza en una lanza Hdn.1.13.4.
2 implantar fig. ἵνα ... τὴν ἀσέβειαν ἐγκαταπήξωσι Ath.Al.Apol.Sec.17.3, c. dat. loc. ἐγκαταπέπηκται ... τῷ ἐν ἡμῖν λογικῷ καὶ ἡ ... ὀρθὴ ... κρίσις está implantada en nuestra razón la recta capacidad de juzgar Cyr.Al.M.68.740A.
German (Pape)
[Seite 706] (s. πήγνυμι), fest hineinstoßen; ξίφος κουλεῷ Od. 11, 98; Sp.; κεφαλὴν δόρατι, den Kopf auf den Speer stecken, Hdn. 1, 13; abs., ἐγκαταπήγνυσι τὸ ξίφος, läßt das Schwert in der Wunde stecken, Plut. parall. 33.
French (Bailly abrégé)
ao. ἐγκατέπηξα;
ficher dans, enfoncer dans : ξίφος κουλεῷ ἐγκ. OD ou abs. ἐγκ. τὸ ξίφος PLUT remettre un glaive au fourreau.
Étymologie: ἐν, καταπήγνυμι.
Russian (Dvoretsky)
ἐγκαταπήγνῡμι: (aor. ἐγκατέπηξα)
1 всовывать, вкладывать (ξίφος κουλεῷ Hom.);
2 вонзать (в тело) (τὸ ξίφος Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐγκαταπήγνυμι: μέλλ. -πήξω, ἐντίθημι, ξίφος... κουλεῷ ἐγκατέπηξ’ Ὀδ. Λ. 98· ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν, ἐνέπηξεν, ἐστερέωσεν αὐτούς, Ἰλ. Ι. 350· τὴν κεφαλὴν δόρατι ἐγκαταπήξας, ἐμπήξας αὐτὴν ἐπὶ δόρατος, Ἡρωδιαν. 1. 13.
Greek Monolingual
ἐγκαταπήγνυμι (AM)
1. μπήγω, χώνω γερά σε κάτι
2. βάζω το ξίφος στη θήκη του.
Greek Monotonic
ἐγκαταπήγνυμι: μέλ. -πήξω, σπρώχνω σταθερά, αποφασιστικά, με δοτ., σε Ομήρ. Οδ.