θυραυλέω: Difference between revisions

From LSJ

Μισθὸς διδάσκει γράμματ', οὐ διδάσκαλος → Pretium docet te, non praeceptor, litteras → Der Lehrer lehrt das Lesen nicht, es ist der Lohn

Menander, Monostichoi, 337
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s']+), ([\w\s']+)(<\/b>)" to "$2, $3")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thyravleo
|Transliteration C=thyravleo
|Beta Code=quraule/w
|Beta Code=quraule/w
|Definition=(αὐλή) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[live in the open air]], [[camp out]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>272a</span>,<span class="bibl"><span class="title">Lg.</span> 695a</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>7.30</span>, <span class="bibl">Isoc.6.76</span>, etc.; especially in war, [[keep the field]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span> 1319a24</span>, <span class="bibl">D.H.9.15</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span>17</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[wait at another's door]], of visitors, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>471.72</span> (ii A.D.); freq. of lovers waiting on their mistresses, Plu.2.759b, <span class="bibl">Ph.1.306</span>, etc.; ὁ θυραυλῶν Ἔρως <span class="bibl">Plot.6.5.10</span>.</span>
|Definition=([[αὐλή]])<br><span class="bld">A</span> [[live in the open air]], [[camp out]], [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 272a,''Lg.'' 695a, X.''Oec.''7.30, Isoc.6.76, etc.; especially in war, [[keep the field]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]'' 1319a24, D.H.9.15, Plu.''Caes.''17, etc.<br><span class="bld">II</span> [[wait at another's door]], of visitors, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''471.72 (ii A.D.); freq. of lovers waiting on their mistresses, Plu.2.759b, Ph.1.306, etc.; ὁ θυραυλῶν Ἔρως Plot.6.5.10.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1227.png Seite 1227]] außer dem Hause, im Freien, im Felde verweilen, liegen, Tim. lex. Plat. ἔξω τῶν θυρῶν αὐλίζεσθαι καὶ ἀναστρέφεσθαι; bes. von Soldaten; δυναμένους θυραυλεῖν καὶ ἀγρυπνεῖν Plat. Legg. III, 695 a; γυμνοὶ δὲ καὶ ἄστρωτοι θυραυλοῦντες τὰ πολλὰ ἐνέμοντο Polit. 272 a; Xen. Oec. 7, 30 setzt μένειν [[ἔνδον]] entgegen. Vgl. noch Arist. pol. 6, 4 Plut. Ant. 40 D. Hal. 9, 15. Bes. auch vor der Thür der Geliebten die Nacht zubringen, vgl. Ruhnk. zu Tim. p. 145.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1227.png Seite 1227]] außer dem Hause, im Freien, im Felde verweilen, liegen, Tim. lex. Plat. ἔξω τῶν θυρῶν αὐλίζεσθαι καὶ ἀναστρέφεσθαι; bes. von Soldaten; δυναμένους θυραυλεῖν καὶ ἀγρυπνεῖν Plat. Legg. III, 695 a; γυμνοὶ δὲ καὶ ἄστρωτοι θυραυλοῦντες τὰ πολλὰ ἐνέμοντο Polit. 272 a; Xen. Oec. 7, 30 setzt μένειν [[ἔνδον]] entgegen. Vgl. noch Arist. pol. 6, 4 Plut. Ant. 40 D. Hal. 9, 15. Bes. auch vor der Thür der Geliebten die Nacht zubringen, vgl. Ruhnk. zu Tim. p. 145.
}}
{{bailly
|btext=[[θυραυλῶ]] :<br /><b>1</b> [[passer la nuit à la porte de qqn]];<br /><b>2</b> [[camper]] <i>ou</i> coucher en plein air <i>en parl. de troupes</i>;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> vivre en plein air, rester sur sa porte (à ne rien dire, à bavarder, <i>etc.</i>).<br />'''Étymologie:''' [[θύραυλος]].
}}
{{elru
|elrutext='''θῠραυλέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[находиться вне]] (закрытого) помещения, быть в поле, жить на открытом воздухе (θ. καὶ πλανᾶσθαι Isocr.): γυμνοὶ καὶ ἄστρωτοι θυραυλοῦντες Plat. (первобытные люди), нагие и бесприютные, жившие под открытым небом;<br /><b class="num">2</b> воен. [[стоять под открытым небом]] (θ. καὶ ἀγρυπνεῖν Plat.; [[ἔξω]] τῆς Ἰταλίας Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[проводить ночь у чужих дверей]], [[томиться у входа]] ([[νύκτωρ]] Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''θῠραυλέω''': ζῶ εἰς τὸ ὕπαιθρον, [[διατρίβω]] ἐκτὸς τῆς οἰκίας εἰς ἀνοικτὸν τόπον, Πλάτ. Πολιτ. 272Α, Νόμ.. 695Α, Ξεν. Οἰκ. 7, 30, Ἰσοκρ. 132Α, κτλ.· ἰδίως ἐν πολέμῳ, ζῶ ἐν στρατοπέδῳ, Ἀριστ. Πολ. 6. 4, 11. Πλούτ. Καίσαρι 17, κτλ. ΙΙ. [[αὐλίζομαι]] ἢ [[περιμένω]] παρὰ τὴν θύραν τινός, ἐπὶ ἐραστῶν ἀναμενόντων τὰς ἐρωμένας αὐτῶν, Πλούτ. 2. 759Β, Φίλων 1. 306, κτλ.· ἴδε πλείονα παρὰ Ruhnk. εἰς Τίμ.
|lstext='''θῠραυλέω''': ζῶ εἰς τὸ ὕπαιθρον, [[διατρίβω]] ἐκτὸς τῆς οἰκίας εἰς ἀνοικτὸν τόπον, Πλάτ. Πολιτ. 272Α, Νόμ.. 695Α, Ξεν. Οἰκ. 7, 30, Ἰσοκρ. 132Α, κτλ.· ἰδίως ἐν πολέμῳ, ζῶ ἐν στρατοπέδῳ, Ἀριστ. Πολ. 6. 4, 11. Πλούτ. Καίσαρι 17, κτλ. ΙΙ. [[αὐλίζομαι]] ἢ [[περιμένω]] παρὰ τὴν θύραν τινός, ἐπὶ ἐραστῶν ἀναμενόντων τὰς ἐρωμένας αὐτῶν, Πλούτ. 2. 759Β, Φίλων 1. 306, κτλ.· ἴδε πλείονα παρὰ Ruhnk. εἰς Τίμ.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> passer la nuit à la porte de qqn;<br /><b>2</b> camper <i>ou</i> coucher en plein air <i>en parl. de troupes</i>;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> vivre en plein air, rester sur sa porte (à ne rien dire, à bavarder, <i>etc.</i>).<br />'''Étymologie:''' [[θύραυλος]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''θῠραυλέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, ζω στο ύπαιθρο, [[διαμένω]] σε ανοιχτό χώρο, [[κατασκηνώνω]], κ.λπ.· στον πόλεμο, ζω σε [[στρατόπεδο]], σε Αριστ.
|lsmtext='''θῠραυλέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, ζω στο ύπαιθρο, [[διαμένω]] σε ανοιχτό χώρο, [[κατασκηνώνω]], κ.λπ.· στον πόλεμο, ζω σε [[στρατόπεδο]], σε Αριστ.
}}
{{elru
|elrutext='''θῠραυλέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[находиться вне]] (закрытого) помещения, быть в поле, жить на открытом воздухе (θ. καὶ πλανᾶσθαι Isocr.): γυμνοὶ καὶ ἄστρωτοι θυραυλοῦντες Plat. (первобытные люди), нагие и бесприютные, жившие под открытым небом;<br /><b class="num">2)</b> воен. [[стоять под открытым небом]] (θ. καὶ ἀγρυπνεῖν Plat.; [[ἔξω]] τῆς Ἰταλίας Plut.);<br /><b class="num">3)</b> [[проводить ночь у чужих дверей]], [[томиться у входа]] ([[νύκτωρ]] Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''θυραυλέω''': {thurauléō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[seinen Aufenthalt vor der Tür haben]], [[im Freien leben]], [[antichambrieren]] (att.)<br />'''Derivative''': mit [[θυραυλία]] [[der Aufenthalt vor der Tür]], [[im Freien]], [[das Antichambrieren]] (Ti. Locr., Arist. usw.).<br />'''Etymology''' : Von dem Bahuvrihi θύραυλοι· [[τῶν]] ποιμένων οἱ ἀπόκοιτοι H., falls nicht direkt auf [[θύρα]] und [[αὐλή]] zu beziehen (vgl. Schwyzer 726). Das auslautende -α in [[θύρα]] ist durch Elision weggefallen (θυρ- somit nicht zum Konsonantstamm in [[θύρδα]]; vgl. Brugmann IF 17, 358 A.).<br />'''Page''' 1,696
|ftr='''θυραυλέω''': {thurauléō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[seinen Aufenthalt vor der Tür haben]], [[im Freien leben]], [[antichambrieren]] (att.)<br />'''Derivative''': mit [[θυραυλία]] [[der Aufenthalt vor der Tür]], [[im Freien]], [[das Antichambrieren]] (Ti. Locr., Arist. usw.).<br />'''Etymology''': Von dem Bahuvrihi θύραυλοι· τῶν ποιμένων οἱ ἀπόκοιτοι H., falls nicht direkt auf [[θύρα]] und [[αὐλή]] zu beziehen (vgl. Schwyzer 726). Das auslautende -α in [[θύρα]] ist durch Elision weggefallen (θυρ- somit nicht zum Konsonantstamm in [[θύρδα]]; vgl. Brugmann IF 17, 358 A.).<br />'''Page''' 1,696
}}
}}

Latest revision as of 17:33, 21 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θῠραυλέω Medium diacritics: θυραυλέω Low diacritics: θυραυλέω Capitals: ΘΥΡΑΥΛΕΩ
Transliteration A: thyrauléō Transliteration B: thyrauleō Transliteration C: thyravleo Beta Code: quraule/w

English (LSJ)

(αὐλή)
A live in the open air, camp out, Pl.Plt. 272a,Lg. 695a, X.Oec.7.30, Isoc.6.76, etc.; especially in war, keep the field, Arist.Pol. 1319a24, D.H.9.15, Plu.Caes.17, etc.
II wait at another's door, of visitors, POxy.471.72 (ii A.D.); freq. of lovers waiting on their mistresses, Plu.2.759b, Ph.1.306, etc.; ὁ θυραυλῶν Ἔρως Plot.6.5.10.

German (Pape)

[Seite 1227] außer dem Hause, im Freien, im Felde verweilen, liegen, Tim. lex. Plat. ἔξω τῶν θυρῶν αὐλίζεσθαι καὶ ἀναστρέφεσθαι; bes. von Soldaten; δυναμένους θυραυλεῖν καὶ ἀγρυπνεῖν Plat. Legg. III, 695 a; γυμνοὶ δὲ καὶ ἄστρωτοι θυραυλοῦντες τὰ πολλὰ ἐνέμοντο Polit. 272 a; Xen. Oec. 7, 30 setzt μένειν ἔνδον entgegen. Vgl. noch Arist. pol. 6, 4 Plut. Ant. 40 D. Hal. 9, 15. Bes. auch vor der Thür der Geliebten die Nacht zubringen, vgl. Ruhnk. zu Tim. p. 145.

French (Bailly abrégé)

θυραυλῶ :
1 passer la nuit à la porte de qqn;
2 camper ou coucher en plein air en parl. de troupes;
3 p. ext. vivre en plein air, rester sur sa porte (à ne rien dire, à bavarder, etc.).
Étymologie: θύραυλος.

Russian (Dvoretsky)

θῠραυλέω:
1 находиться вне (закрытого) помещения, быть в поле, жить на открытом воздухе (θ. καὶ πλανᾶσθαι Isocr.): γυμνοὶ καὶ ἄστρωτοι θυραυλοῦντες Plat. (первобытные люди), нагие и бесприютные, жившие под открытым небом;
2 воен. стоять под открытым небом (θ. καὶ ἀγρυπνεῖν Plat.; ἔξω τῆς Ἰταλίας Plut.);
3 проводить ночь у чужих дверей, томиться у входа (νύκτωρ Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

θῠραυλέω: ζῶ εἰς τὸ ὕπαιθρον, διατρίβω ἐκτὸς τῆς οἰκίας εἰς ἀνοικτὸν τόπον, Πλάτ. Πολιτ. 272Α, Νόμ.. 695Α, Ξεν. Οἰκ. 7, 30, Ἰσοκρ. 132Α, κτλ.· ἰδίως ἐν πολέμῳ, ζῶ ἐν στρατοπέδῳ, Ἀριστ. Πολ. 6. 4, 11. Πλούτ. Καίσαρι 17, κτλ. ΙΙ. αὐλίζομαιπεριμένω παρὰ τὴν θύραν τινός, ἐπὶ ἐραστῶν ἀναμενόντων τὰς ἐρωμένας αὐτῶν, Πλούτ. 2. 759Β, Φίλων 1. 306, κτλ.· ἴδε πλείονα παρὰ Ruhnk. εἰς Τίμ.

Greek Monotonic

θῠραυλέω: μέλ. -ήσω, ζω στο ύπαιθρο, διαμένω σε ανοιχτό χώρο, κατασκηνώνω, κ.λπ.· στον πόλεμο, ζω σε στρατόπεδο, σε Αριστ.

Middle Liddell

θῠραυλέω, fut. -ήσω
to live in the open air, to camp out, Xen., etc.: in war, to keep the field, Arist.

Frisk Etymology German

θυραυλέω: {thurauléō}
Grammar: v.
Meaning: seinen Aufenthalt vor der Tür haben, im Freien leben, antichambrieren (att.)
Derivative: mit θυραυλία der Aufenthalt vor der Tür, im Freien, das Antichambrieren (Ti. Locr., Arist. usw.).
Etymology: Von dem Bahuvrihi θύραυλοι· τῶν ποιμένων οἱ ἀπόκοιτοι H., falls nicht direkt auf θύρα und αὐλή zu beziehen (vgl. Schwyzer 726). Das auslautende -α in θύρα ist durch Elision weggefallen (θυρ- somit nicht zum Konsonantstamm in θύρδα; vgl. Brugmann IF 17, 358 A.).
Page 1,696