ἔναντα: Difference between revisions
Ὁ πολὺς ἄκρατος ὀλίγ' ἀναγκάζει φρονεῖν → Multum meracum pauca sapere nos facit → Nur wenig denken lässt viel ungemischter Wein
m (Text replacement - "<br \/> <b>1<\/b> (?)(?!.*<br \/><b>)(?!.* <b>)" to "") |
|||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enanta | |Transliteration C=enanta | ||
|Beta Code=e)/nanta | |Beta Code=e)/nanta | ||
|Definition=(ἐνάντᾳ | |Definition=(ἐνάντᾳ Tim.''Pers.''11), Adv. [[opposite]], [[over against]], c.gen., ἔ. Ποσειδάωνος ἄνακτος ἵστατ' Ἀπόλλων Il.20.67; τοὶ δ' ἔ. στάθεν Pi. ''N.''10.66; τὸν δ' ἔ. προσβλέπειν νεκρόν [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''1299 (lyr.); ἔ. ἐλθεῖν E. ''Or.''1478 (lyr.). | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=adv. <br /><b class="num">1</b> [[enfrente]], [[delante]] τοὶ δ' ἔ. στάθεν ellos le hicieron frente</i> Pi.<i>N</i>.10.67, τὸν δ' ἔ. προσβλέπω νεκρόν y contemplo enfrente otro cadáver</i> habla Creonte, S.<i>Ant</i>.1299, ἔ. δ' ἦλθε Πυλάδας E.<i>Or</i>.1479, cf. <i>AP</i> 14.72, Q.S.8.141, [[ἔναντα]]· φανερῶς Hsch.<br /><b class="num">2</b> en uso prep., c. gen. [[delante de]], [[en presencia de]] ἔ. Ποσειδάωνος ἄνακτος ἵστατ' [[Ἀπόλλων]] <i>Il</i>.20.67, οὐ βασιλῆος ἔ. μῦθον ἔφαν Q.S.2.178<br /><b class="num">•</b>[[frente a]], [[en contra de]] ἀξιοῖς ἐμοῦ λέγειν ἔ.; Ar.<i>Eq</i>.342. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0826.png Seite 826]] entgegen, gegenüber; τινὸς ἵστασθαι Il. 20, 67; [[ἔναντα]] [[στάθεν]] Pind. N. 10, 66; τὸν δ' ἔν. [[προσβλέπω]], vor Augen sehen, Soph. Ant. 1284; [[ἐλθεῖν]] Eur. Gr. 1478; sp. D. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0826.png Seite 826]] entgegen, gegenüber; τινὸς ἵστασθαι Il. 20, 67; [[ἔναντα]] [[στάθεν]] Pind. N. 10, 66; τὸν δ' ἔν. [[προσβλέπω]], vor Augen sehen, Soph. Ant. 1284; [[ἐλθεῖν]] Eur. Gr. 1478; sp. D. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv. et prép.</i><br />en face ; ἔναντά τινος en face de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ἀντί]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἔναντα:'''<br /><b class="num">I</b> adv. (на)против ([[στάθεν]] Pind.; [[ἐλθεῖν]] Eur.): ἐ. προσβλέπειν τινά Soph. видеть кого-л. перед собой.<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen. (на)против, лицом к лицу (ἔ. τινος ἵστασθαι Hom.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἔναντα''': ἐπίρρ., [[ἀπέναντι]], κατέναντι, μετὰ γεν., [[ἔναντα]] Ποσειδάωνος ἄνακτος ἵστατ᾿ [[Ἀπόλλων]] Ἰλ. Υ. 67· τοὶ δ᾿ [[ἔναντα]] [[στάθεν]] Πινδ. Ν. 10. 123· τὸν δ᾿ [[ἔναντα]] [[προσβλέπω]] νεκρὸν Σοφ. Ἀντ. 1299· [[ἔναντα]] ἐλθεῖν Εὐρ. Ὀρ. 1478. | |lstext='''ἔναντα''': ἐπίρρ., [[ἀπέναντι]], κατέναντι, μετὰ γεν., [[ἔναντα]] Ποσειδάωνος ἄνακτος ἵστατ᾿ [[Ἀπόλλων]] Ἰλ. Υ. 67· τοὶ δ᾿ [[ἔναντα]] [[στάθεν]] Πινδ. Ν. 10. 123· τὸν δ᾿ [[ἔναντα]] [[προσβλέπω]] νεκρὸν Σοφ. Ἀντ. 1299· [[ἔναντα]] ἐλθεῖν Εὐρ. Ὀρ. 1478. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 24: | Line 30: | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἔναντα]] [[against]], in [[opposition]] τοὶ δ' [[ἔναντα]] [[στάθεν]] (N. 10.66) | |sltr=[[ἔναντα]] [[against]], in [[opposition]] τοὶ δ' [[ἔναντα]] [[στάθεν]] (N. 10.66) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 33: | Line 36: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἔναντα:''' επίρρ., [[απέναντι]], ακριβώς [[απέναντι]], [[πρόσωπο]] με [[πρόσωπο]], [[αντίκρυ]], με γεν., σε Ομήρ. Ιλ.· <i>ἔν. προσβλέπειν νεκρόν</i>, σε Σοφ.· ἔν. [[ἐλθεῖν]], σε Ευρ. | |lsmtext='''ἔναντα:''' επίρρ., [[απέναντι]], ακριβώς [[απέναντι]], [[πρόσωπο]] με [[πρόσωπο]], [[αντίκρυ]], με γεν., σε Ομήρ. Ιλ.· <i>ἔν. προσβλέπειν νεκρόν</i>, σε Σοφ.· ἔν. [[ἐλθεῖν]], σε Ευρ. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym |
Latest revision as of 07:51, 13 November 2024
English (LSJ)
(ἐνάντᾳ Tim.Pers.11), Adv. opposite, over against, c.gen., ἔ. Ποσειδάωνος ἄνακτος ἵστατ' Ἀπόλλων Il.20.67; τοὶ δ' ἔ. στάθεν Pi. N.10.66; τὸν δ' ἔ. προσβλέπειν νεκρόν S.Ant.1299 (lyr.); ἔ. ἐλθεῖν E. Or.1478 (lyr.).
Spanish (DGE)
adv.
1 enfrente, delante τοὶ δ' ἔ. στάθεν ellos le hicieron frente Pi.N.10.67, τὸν δ' ἔ. προσβλέπω νεκρόν y contemplo enfrente otro cadáver habla Creonte, S.Ant.1299, ἔ. δ' ἦλθε Πυλάδας E.Or.1479, cf. AP 14.72, Q.S.8.141, ἔναντα· φανερῶς Hsch.
2 en uso prep., c. gen. delante de, en presencia de ἔ. Ποσειδάωνος ἄνακτος ἵστατ' Ἀπόλλων Il.20.67, οὐ βασιλῆος ἔ. μῦθον ἔφαν Q.S.2.178
•frente a, en contra de ἀξιοῖς ἐμοῦ λέγειν ἔ.; Ar.Eq.342.
German (Pape)
[Seite 826] entgegen, gegenüber; τινὸς ἵστασθαι Il. 20, 67; ἔναντα στάθεν Pind. N. 10, 66; τὸν δ' ἔν. προσβλέπω, vor Augen sehen, Soph. Ant. 1284; ἐλθεῖν Eur. Gr. 1478; sp. D.
French (Bailly abrégé)
adv. et prép.
en face ; ἔναντά τινος en face de qqn.
Étymologie: ἐν, ἀντί.
Russian (Dvoretsky)
ἔναντα:
I adv. (на)против (στάθεν Pind.; ἐλθεῖν Eur.): ἐ. προσβλέπειν τινά Soph. видеть кого-л. перед собой.
II praep. cum gen. (на)против, лицом к лицу (ἔ. τινος ἵστασθαι Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ἔναντα: ἐπίρρ., ἀπέναντι, κατέναντι, μετὰ γεν., ἔναντα Ποσειδάωνος ἄνακτος ἵστατ᾿ Ἀπόλλων Ἰλ. Υ. 67· τοὶ δ᾿ ἔναντα στάθεν Πινδ. Ν. 10. 123· τὸν δ᾿ ἔναντα προσβλέπω νεκρὸν Σοφ. Ἀντ. 1299· ἔναντα ἐλθεῖν Εὐρ. Ὀρ. 1478.
English (Autenrieth)
over against; τινός, Il. 20.67†.
English (Slater)
ἔναντα against, in opposition τοὶ δ' ἔναντα στάθεν (N. 10.66)
Greek Monolingual
ἔναντα (Α)
επίρρ. με γεν. ή δοτ. 1. απέναντι, αντίκρυ, κατά πρόσωπο («ἔναντα Ποσειδάωνος ἄνακτος ἵστατ' Ἀπόλλων», Ομ. Ιλ.)
2. κατά τον Ησύχ. «φανερῶς».
Greek Monotonic
ἔναντα: επίρρ., απέναντι, ακριβώς απέναντι, πρόσωπο με πρόσωπο, αντίκρυ, με γεν., σε Ομήρ. Ιλ.· ἔν. προσβλέπειν νεκρόν, σε Σοφ.· ἔν. ἐλθεῖν, σε Ευρ.
Frisk Etymological English
ἔναντι, ἐναντίος See also: s. ἄντα and ἀντί.
Middle Liddell
adverb
opposite, over against, face to face, c. gen., Il.; ἔν. προσβλέπειν νεκρόν Soph.; ἔν. ἐλθεῖν Eur.
Frisk Etymology German
ἔναντα: ἔναντι, ἐναντίος
{énanta}
See also: s. ἄντα und ἀντί.
Page 1,509