ἀναθεωρέω: Difference between revisions
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anatheoreo | |Transliteration C=anatheoreo | ||
|Beta Code=a)naqewre/w | |Beta Code=a)naqewre/w | ||
|Definition=[[examine carefully]], | |Definition=[[examine carefully]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 8.6.2, [[Diodorus Siculus|D.S.]]12.15 (Pass.); [[consider a second time]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 1.5.1. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=[[considerar]], [[observar detenidamente]] τὴν θέσιν Thphr.<i>HP</i> 8.6.2, ἐλλείμματα μυρία τοῦ καλοῦ Plu.2.65e, τὸν ἀμφοῖν ... βίον Philostr.<i>VA</i> 2.39, τὰ προγεγονότα M.Ant.7.49, op. [[ἐξ ἐπιπολής θεωρεῖν]] una ley, D.S.12.15, cf. Thphr.<i>HP</i> 1.5.1, Luc.<i>Vit.Auct</i>.2, <i>Nec</i>.15, <i>Act.Ap</i>.17.23, <i>Ep.Hebr</i>.13.7, Plu.<i>Cat.Mi</i>.14, Longin.7.3<br /><b class="num">•</b>c. dat. [[fijarse]] ἀναθεωρεῖν δέ σε παρακαλῶ τῇ λογοθεσίᾳ Bito 45.1. | |dgtxt=[[considerar]], [[observar detenidamente]] τὴν θέσιν Thphr.<i>HP</i> 8.6.2, ἐλλείμματα μυρία τοῦ καλοῦ Plu.2.65e, τὸν ἀμφοῖν ... βίον Philostr.<i>VA</i> 2.39, τὰ προγεγονότα M.Ant.7.49, op. [[ἐξ ἐπιπολής θεωρεῖν]] una ley, [[Diodorus Siculus|D.S.]]12.15, cf. Thphr.<i>HP</i> 1.5.1, Luc.<i>Vit.Auct</i>.2, <i>Nec</i>.15, <i>Act.Ap</i>.17.23, <i>Ep.Hebr</i>.13.7, Plu.<i>Cat.Mi</i>.14, Longin.7.3<br /><b class="num">•</b>c. dat. [[fijarse]] ἀναθεωρεῖν δέ σε παρακαλῶ τῇ λογοθεσίᾳ Bito 45.1. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0188.png Seite 188]] wieder-, genau betrachten, Diod. Sic. 12, 15; Plut. Aem. P. 1. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0188.png Seite 188]] wieder-, genau betrachten, Diod. Sic. 12, 15; Plut. Aem. P. 1. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀναθεωρέω:''' [[сызнова или основательно рассматривать]] (τι Plut., Diod.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(ῶ; [[properly]], 'to [[survey]] a [[series]] of things from the lowest to the [[highest]], German daran hinsehen, längs durchsehen (to [[look]] [[along]] up or [[through]]) (Winer s De [[verb]]. comp. Part iii., p. 3); [[hence]], to [[look]] at [[attentively]], to [[observe]] [[accurately]], [[consider]] [[well]]: τί, Diodorus Siculus 12,15 ἐξ ἐπιπολῆς [[μέν]] θεωρούμενος ... ἀναθεωρούμενος δέ καί μετ' ἀκριβείας ἐξεταζόμενος; 14,109; 2,5; Lucian, vit. auct. 2; necyom. 15; [[Plutarch]], Aem. P. 1 ([[uncertain]]); Cat. min. 14; (adverb Colot. 21,2).) | |txtha=(ῶ; [[properly]], 'to [[survey]] a [[series]] of things from the lowest to the [[highest]], German daran hinsehen, längs durchsehen (to [[look]] [[along]] up or [[through]]) (Winer s De [[verb]]. comp. Part iii., p. 3); [[hence]], to [[look]] at [[attentively]], to [[observe]] [[accurately]], [[consider]] [[well]]: τί, Diodorus Siculus 12,15 ἐξ ἐπιπολῆς [[μέν]] θεωρούμενος ... ἀναθεωρούμενος δέ καί μετ' ἀκριβείας ἐξεταζόμενος; 14,109; 2,5; Lucian, vit. auct. 2; necyom. 15; [[Plutarch]], Aem. P. 1 ([[uncertain]]); Cat. min. 14; (adverb Colot. 21,2).) | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢naqewršw 安那-帖哦雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-安置 看見<br />'''字義溯源''':重覆察看,檢查,觀看,留心看;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[θεωρέω]])=在觀看)組成;而 ([[θεωρέω]])出自([[θεάομαι]])*=察看)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 留心看(1) 來13:7;<br />2) 觀看(1) 徒17:23 | |sngr='''原文音譯''':¢naqewršw 安那-帖哦雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-安置 看見<br />'''字義溯源''':重覆察看,檢查,觀看,留心看;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[θεωρέω]])=在觀看)組成;而 ([[θεωρέω]])出自([[θεάομαι]])*=察看)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 留心看(1) 來13:7;<br />2) 觀看(1) 徒17:23 | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=-ῶ<br>regarder attentivement, bien considérer, [[observer]] précisément<br>[ἀνά, [[θεωρέω]]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:49, 27 March 2024
English (LSJ)
examine carefully, Thphr. HP 8.6.2, D.S.12.15 (Pass.); consider a second time, Thphr. HP 1.5.1.
Spanish (DGE)
considerar, observar detenidamente τὴν θέσιν Thphr.HP 8.6.2, ἐλλείμματα μυρία τοῦ καλοῦ Plu.2.65e, τὸν ἀμφοῖν ... βίον Philostr.VA 2.39, τὰ προγεγονότα M.Ant.7.49, op. ἐξ ἐπιπολής θεωρεῖν una ley, D.S.12.15, cf. Thphr.HP 1.5.1, Luc.Vit.Auct.2, Nec.15, Act.Ap.17.23, Ep.Hebr.13.7, Plu.Cat.Mi.14, Longin.7.3
•c. dat. fijarse ἀναθεωρεῖν δέ σε παρακαλῶ τῇ λογοθεσίᾳ Bito 45.1.
German (Pape)
[Seite 188] wieder-, genau betrachten, Diod. Sic. 12, 15; Plut. Aem. P. 1.
Russian (Dvoretsky)
ἀναθεωρέω: сызнова или основательно рассматривать (τι Plut., Diod.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀναθεωρέω: θεωρῶ τι, παρατηρῶ μετὰ προσοχῆς, βλέπω ἢ ἐξετάζω ἐκ νέου, Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 1. 5, 1., 8. 6, 2, Διόδ. 12. 15
English (Strong)
from ἀνά and θεωρέω; to look again (i.e. attentively) at (literally or figuratively): behold, consider.
English (Thayer)
(ῶ; properly, 'to survey a series of things from the lowest to the highest, German daran hinsehen, längs durchsehen (to look along up or through) (Winer s De verb. comp. Part iii., p. 3); hence, to look at attentively, to observe accurately, consider well: τί, Diodorus Siculus 12,15 ἐξ ἐπιπολῆς μέν θεωρούμενος ... ἀναθεωρούμενος δέ καί μετ' ἀκριβείας ἐξεταζόμενος; 14,109; 2,5; Lucian, vit. auct. 2; necyom. 15; Plutarch, Aem. P. 1 (uncertain); Cat. min. 14; (adverb Colot. 21,2).)
Chinese
原文音譯:¢naqewršw 安那-帖哦雷哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:向上-安置 看見
字義溯源:重覆察看,檢查,觀看,留心看;由(ἀνά)*=上,回復)與(θεωρέω)=在觀看)組成;而 (θεωρέω)出自(θεάομαι)*=察看)
出現次數:總共(2);徒(1);來(1)
譯字彙編:
1) 留心看(1) 來13:7;
2) 觀看(1) 徒17:23
French (New Testament)
-ῶ
regarder attentivement, bien considérer, observer précisément
[ἀνά, θεωρέω]