καταθραύω: Difference between revisions
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς → holy God, holy Mighty, holy Immortal, have mercy on us
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=katathrayo | |Transliteration C=katathrayo | ||
|Beta Code=kataqrau/w | |Beta Code=kataqrau/w | ||
|Definition=[[break in pieces]], [[shatter]], | |Definition=[[break in pieces]], [[shatter]], [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 265d, ''Ti.''56e (Pass.), Plu.2.949c; εἰς λεπτά Gal.18(1).471. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=briser, fracasser.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[θραύω]]. | |btext=[[briser]], [[fracasser]].<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[θραύω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=κατα-θραύω in stukken breken, verbrijzelen. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''καταθραύω:''' [[разбивать на части]] (ἀγέλην Plat.; τὰ σώματα Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''καταθραύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[σπάω]] σε κομμάτια, [[κομματιάζω]], [[συντρίβω]], σε Πλάτ. | |lsmtext='''καταθραύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[σπάω]] σε κομμάτια, [[κομματιάζω]], [[συντρίβω]], σε Πλάτ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''καταθραύω''': [[θραύω]] εἰς τεμάχια, [[συντρίβω]], Πλάτ. Πολιτικ. 265D, Τίμ. 56Ε· εἰς λεπτὰ Γαλην. 12. 357. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[break]] in pieces, [[shatter]], Plat. | |mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[break]] in pieces, [[shatter]], Plat. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:13, 25 August 2023
English (LSJ)
break in pieces, shatter, Pl.Plt. 265d, Ti.56e (Pass.), Plu.2.949c; εἰς λεπτά Gal.18(1).471.
German (Pape)
[Seite 1349] (s. θραύω), zerbrechen, zermalmen, Plat. Polit. 265 d; καταθραυσθῇ Tim. 56 e; Sp., wie Plut. reg. et imper. apophth. p. 88; – κατάθραυστος, zerbrochen, Diosc.
French (Bailly abrégé)
briser, fracasser.
Étymologie: κατά, θραύω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κατα-θραύω in stukken breken, verbrijzelen.
Russian (Dvoretsky)
καταθραύω: разбивать на части (ἀγέλην Plat.; τὰ σώματα Plut.).
Greek Monolingual
καταθραύω (Α)
θραύω σε κομμάτια, συντρίβω, κατασπάζω.
Greek Monotonic
καταθραύω: μέλ. -σω, σπάω σε κομμάτια, κομματιάζω, συντρίβω, σε Πλάτ.
Greek (Liddell-Scott)
καταθραύω: θραύω εἰς τεμάχια, συντρίβω, Πλάτ. Πολιτικ. 265D, Τίμ. 56Ε· εἰς λεπτὰ Γαλην. 12. 357.